< Sananlaskujen 21 >

1 Kuninkaan sydän on Herran kädessä kuin vesiojat: hän taivuttaa sen, kunne tahtoo.
Kè a wa a se tankou kanal dlo nan men SENYÈ a; Li vire l kote Li vle.
2 Kaikki miehen tiet ovat hänen omissa silmissään oikeat, mutta Herra tutkii sydämet.
Chemen a yon moun bon nan pwòp zye li; men SENYÈ a peze kè yo.
3 Vanhurskauden ja oikeuden harjoittaminen on Herralle otollisempi kuin uhri.
SENYÈ a pito ladwati ak lajistis plis pase sakrifis.
4 Ylpeät silmät ja pöyhkeä sydän-jumalattomien lamppu-ovat syntiä.
Zye ki leve wo ak kè ki plen ògèy; lanp a mechan yo se peche.
5 Vain hyödyksi ovat ahkeran ajatukset, mutta kaikki touhuilijat saavat vain vahinkoa.
Plan a dilijan an mennen byen si, vè avantaj; men tout moun ki aji san reflechi va, san dout, vin pòv.
6 Jotka hankkivat aarteita petollisin kielin, ovat haihtuva tuulahdus, hakevat kuolemaa.
Ranmase anpil byen ak lang k ap bay manti se yon vapè k ap sove ale, k ap kouri dèyè lanmò.
7 Jumalattomat tempaa pois heidän väkivaltansa, sillä eivät he tahdo oikeutta tehdä.
Vyolans a mechan yo va trennen yo fè yo pati, akoz yo refize aji ak jistis.
8 Rikollisen tie on mutkainen, mutta puhtaan teot ovat oikeat.
Chemen a yon moun koupab kwochi; men pou sila ki san tach la, kondwit li dwat.
9 Parempi asua katon kulmalla kuin toraisan vaimon huonetoverina.
Li pi bon pou viv nan ti kwen sou twati a pase nan yon kay ak yon fanm k ap fè kont tout tan.
10 Jumalattoman sielu himoitsee pahaa, lähimmäinen ei saa armoa hänen silmiensä edessä.
Nanm a mechan an vle mal; vwazen li an pa twouve gras nan zye l.
11 Kun pilkkaajaa rangaistaan, viisastuu yksinkertainen; ja kun viisasta neuvotaan, ottaa hän sen opiksensa.
Lè mokè a vin pini, moun san konprann nan vin saj; men lè moun saj la enstwi, li resevwa konesans.
12 Vanhurskas Jumala tarkkaa jumalattoman taloa, hän syöksee jumalattomat onnettomuuteen.
Lè sila ki dwat, pran an konsiderasyon kay mechan an, afè mechan an vin detwi nèt.
13 Joka tukkii korvansa vaivaisen huudolta, se joutuu itse huutamaan, vastausta saamatta.
Sila ki fèmen zòrèy li a kri aflije a, va vin kriye pou kont li, men li p ap jwenn repons.
14 Salainen lahja lepyttää vihan ja poveen kätketty lahjus kiivaan kiukun.
Yon kado vèse an sekrè kalme fachez, e yon anba tab ki glise rive, bese gwo kòlè.
15 Vanhurskaalle on ilo, kun oikeutta tehdään, mutta väärintekijöille kauhu.
Aplike lajistis se yon plezi pou moun dwat; men se yon gwo laperèz pou malfektè inikite yo.
16 Ihminen, joka eksyy taidon tieltä, joutuu lepäämään haamujen seuraan.
Yon nonm egare ki kite chemen bon konprann nan, va jwenn repo nan asanble mò yo.
17 Puutteen mieheksi päätyy riemujen rakastaja, eikä rikastu se, joka viiniä ja öljyä rakastaa.
Sila ki renmen plezi, va vin pòv; sila ki renmen diven ak lwil, p ap janm rich.
18 Jumalaton joutuu lunastusmaksuksi vanhurskaan puolesta ja uskoton oikeamielisten sijaan.
Mechan an se yon ranson pou moun dwat yo; e sila ki fè trèt la pou sila ki kanpe janm.
19 Parempi asua autiossa maassa kuin toraisan vaimon vaivattavana.
Li pi bon pou rete nan dezè pase viv ak yon fanm k ap agase moun tout tan.
20 Kalliita aarteita ja öljyä on viisaan majassa, mutta tyhmä ihminen syö suuhunsa sellaiset.
Gen bèl trezò ak lwil nan abitasyon a moun saj la; men, moun san konprann nan vale tout.
21 Joka vanhurskauteen ja laupeuteen pyrkii, se löytää elämän, vanhurskauden ja kunnian.
Sila ki swiv ladwati ak fidelite a jwenn lavi, ladwati ak lonè.
22 Viisas ryntää sankarien kaupunkiin ja kukistaa varustuksen, joka oli sen turva.
Yon nonm saj monte sou miray vil pwisan, e fè tonbe sitadèl la ki te bay yo konfyans.
23 Joka suunsa ja kielensä varoo, se henkensä ahdistuksilta varoo.
Sila ki veye bouch li ak lang li pwoteje nanm li kont gwo twoub.
24 Pilkkaajan nimen saa julkea röyhkeilijä, jonka meno on määrätöntä julkeutta.
Ògèy, Monte Tèt Wo, Mokè; men tit a sila ki aji nan ògèy ak ensolans yo.
25 Oma halu laiskan tappaa, sillä hänen kätensä eivät tahdo työtä tehdä.
Se volonte a parese a ki fè l mouri, paske men li refize travay;
26 Aina on hartaasti haluavia, mutta vanhurskas antaa säästelemättä.
Gen moun tout lajounen kap anvi yon bagay, pandan moun dwat yo ap vèse bay san rete.
27 Jumalattomien uhri on kauhistus; saati sitten, jos se tuodaan ilkityön edestä!
Sakrifis a mechan yo abominab; se konbyen anplis, lè l pote ak movèz fwa.
28 Valheellinen todistaja hukkuu, mutta kuunteleva mies saa aina puhua.
Yon fo temwen va peri; men sila ki koute verite a va pale ak letènite.
29 Julkeiksi tekee jumalaton kasvonsa, vakaiksi tekee oikeamielinen tiensä.
Moun mechan an afiche yon figi brav; men pou moun ladwati a, chemen li an sèten.
30 Ei auta viisaus, ei ymmärrys, ei mikään neuvo Herraa vastaan.
Nanpwen sajès, ni bon konprann, ni konsèy kont SENYÈ a.
31 Hevonen on varustettu taistelun päiväksi, mutta voitto on Herran hallussa.
Cheval la prepare pou jou batay la; men viktwa a se nan men SENYÈ a.

< Sananlaskujen 21 >