< Sananlaskujen 20 >

1 Viini on pilkkaaja, väkijuoma remunpitäjä; eikä ole viisas kenkään, joka siitä hoipertelee.
O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoraçadora; e todo aquelle que n'elles errar nunca será sabio.
2 Kuninkaan peljättäväisyys on kuin nuoren leijonan kiljunta; joka hänet vihoittaa, se henkensä rikkoo.
Como o bramido do leão é o terror do rei, o que o provoca a ira pecca contra a sua propria alma.
3 On kunniaksi miehelle riitaa karttaa, mutta kaikki hullut riitaa haastavat.
Honra é do homem desviar-se do pleito, mas todo o tolo se entremette n'elle.
4 Syksyllä ei laiska kynnä; elonaikana hän tyhjää tapailee.
O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, porém nada receberá.
5 Kuin syvät vedet ovat miehen sydämen aivoitukset, mutta ymmärtäväinen mies ne ammentaa esiin.
Como as aguas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem d'intelligencia o tirará para fóra.
6 Monet huutavat hyvyyttänsä kukin, mutta kuka löytää luotettavan miehen?
Cada um da multidão dos homens apregoa a sua beneficencia; porém o homem fiel, quem é o que o achará?
7 Vanhurskas vaeltaa nuhteettomasti, onnelliset ovat lapset hänen jälkeensä.
O justo anda na sua sinceridade; bemaventurados serão os seus filhos depois d'elle.
8 Kuningas istuu tuomioistuimella, hän silmillänsä perkaa kaiken pahan pois.
Assentando-se o rei no throno do juizo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Kuka voi sanoa: "Olen puhdistanut sydämeni, olen puhdas synnistäni"?
Quem podéra dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu peccado!
10 Kahtalainen paino ja kahtalainen mitta-molemmat ovat Herralle kauhistus.
Duas sortes de peso, e duas sortes de medida, são abominação ao Senhor, tanto uma como outra.
11 Teoistansa tuntee jo poikasenkin, onko hänen menonsa puhdas ja oikea.
Até a creança se dará a conhecer pelas suas acções, se a sua obra será pura e recta
12 Kuulevan korvan ja näkevän silmän-molemmat on Herra luonut.
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Älä unta rakasta, ettet köyhtyisi; pidä silmäsi auki, niin saat leipää kyllin.
Não ames o somno, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão
14 "Huonoa, huonoa", sanoo ostaja, mutta mentyänsä pois hän kehuskelee.
Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 Olkoon kultaa, olkoon helmiä paljon, kallein kalu ovat taidolliset huulet.
Ha oiro e abundancia de rubins, mas os labios do conhecimento são joia preciosa.
16 Ota siltä vaatteet, joka toista takasi, ja ota häneltä pantti vieraitten puolesta.
Quando alguem fica por fiador do estranho, toma-lhe a sua roupa, e o penhora pela estranha.
17 Makea on miehelle petoksella saatu leipä, mutta perästäpäin hän saa suunsa täyteen soraa.
Suave é ao homem o pão de mentira, mas depois a sua bocca se encherá de pedrinhas d'areia.
18 Neuvotellen suunnitelmat vahvistuvat, ja sotaa on sinun käytävä neuvokkuudella.
Cada pensamento com conselho se confirma, e com conselhos prudentes faze a guerra.
19 Salaisuuden ilmaisee, joka panettelijana käy; älä siis antaudu avosuisen pariin.
O que anda murmurando descobre o segredo; pelo que com o que afaga com seus beiços não te entremettas.
20 Joka isäänsä ja äitiänsä kiroaa, sen lamppu sammuu pilkkopimeään.
O que a seu pae ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-ha a sua lampada em trevas negras.
21 Tavara, jota aluksi kiivaasti tavoitellaan, ei lopulta tuo siunausta.
Adquirindo-se apressadamente a herança no principio, o seu fim não será bemdito.
22 Älä sano: "Minä kostan pahan"; odota Herraa, hän auttaa sinua.
Não digas: Vingar-me-hei do mal: espera pelo Senhor, e elle te livrará.
23 Kahtalainen paino on Herralle kauhistus, ja väärä vaaka ei ole hyvä.
Duas sortes de peso são abominaveis ao Senhor, e balanças enganosas não são boas.
24 Herralta tulevat miehen askeleet; mitäpä ymmärtäisi tiestänsä ihminen itse?
Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor: o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 Ihmiselle on ansaksi luvata hätiköiden pyhä lahja ja vasta perästäpäin harkita lupauksiansa.
Laço é para o homem engulir o que é sancto; e, feitos os votos, então inquirir.
26 Viisas kuningas perkaa jumalattomat pois viskimellään ja antaa puimajyrän käydä heidän ylitsensä.
O rei sabio dissipa os impios e torna sobre elles a roda.
27 Ihmisen henki on Herran lamppu: se tutkistelee sydämen kammiot kaikki.
A alma do homem é a lampada do Senhor, que esquadrinha todo o mais intimo do ventre.
28 Laupeus ja uskollisuus on kuninkaan turva, ja laupeudella hän valtaistuimensa tukee.
Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustem elle o seu throno.
29 Voima on nuorukaisen kunnia, ja harmaat hapset ovat vanhusten kaunistus.
O ornato dos mancebos é a sua força: e a belleza dos velhos as cãs.
30 Mustelmat ja haavat puhdistavat pahantekijän, lyönnit puhdistavat sydämen kammiot.
Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como tambem as pancadas que penetram até o mais intimo do ventre.

< Sananlaskujen 20 >