< Sananlaskujen 2 >

1 Poikani, jos sinä otat minun sanani varteen ja kätket mieleesi minun käskyni,
Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
2 niin että herkistät korvasi viisaudelle ja taivutat sydämesi taitoon-
ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
3 niin, jos kutsut ymmärrystä ja ääneesi huudat taitoa,
uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
4 jos haet sitä kuin hopeata ja etsit sitä kuin aarretta,
uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
5 silloin pääset ymmärtämään Herran pelon ja löydät Jumalan tuntemisen.
ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
6 Sillä Herra antaa viisautta, hänen suustansa lähtee tieto ja taito.
Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
7 Oikeamielisille hänellä on tallella pelastus, kilpi nuhteettomasti vaeltaville,
Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
8 niin että hän suojaa oikeuden polut ja varjelee hurskaittensa tien.
nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
9 Silloin ymmärrät vanhurskauden ja oikeuden ja vilpittömyyden-hyvyyden tien kaiken;
Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
10 sillä viisaus tulee sydämeesi, ja tieto tulee sielullesi suloiseksi,
Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
11 taidollisuus on sinua varjeleva ja ymmärrys suojeleva sinut.
Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
12 Se pelastaa sinut pahojen tiestä, miehestä, joka kavalasti puhuu;
Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
13 niistä, jotka ovat hyljänneet oikeat polut vaeltaaksensa pimeyden teitä;
vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
14 niistä, jotka iloitsevat pahanteosta, riemuitsevat häijystä kavaluudesta,
vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
15 joiden polut ovat mutkaiset ja jotka joutuvat väärään teillänsä. -
vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
16 Se pelastaa sinut irstaasta naisesta, vieraasta vaimosta, joka sanoillansa liehakoitsee,
Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
17 joka on hyljännyt nuoruutensa ystävän ja unhottanut Jumalansa liiton.
uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
18 Sillä hänen huoneensa kallistuu kohti kuolemaa, hänen tiensä haamuja kohden.
Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
19 Ei palaja kenkään, joka hänen luoksensa menee, eikä saavu elämän poluille.
Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
20 Niin sinä vaellat hyvien tietä ja noudatat vanhurskasten polkuja.
Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
21 Sillä oikeamieliset saavat asua maassa, ja nuhteettomat jäävät siihen jäljelle;
Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
22 mutta jumalattomat hävitetään maasta, ja uskottomat siitä reväistään pois.
asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.

< Sananlaskujen 2 >