< Sananlaskujen 19 >

1 Parempi on köyhä, joka nuhteettomasti vaeltaa, kuin huuliltansa nurja, joka on vielä tyhmäkin.
Meilleur est un pauvre qui marche dans son intégrité, qu'un homme aux lèvres fausses, qui est un insensé.
2 Ilman taitoa ei ole intokaan hyväksi, ja kiirehtivän jalka astuu harhaan.
A manquer de prudence il n'y a point d'avantage; et qui précipite ses pas, bronche.
3 Ihmisen oma hulluus turmelee hänen tiensä, mutta Herralle hän sydämessään vihoittelee.
C'est la folie de l'homme qui gâte sa carrière; mais c'est contre l'Éternel que s'irrite son cœur.
4 Tavara tuo ystäviä paljon, mutta vaivainen joutuu ystävästänsä eroon.
La richesse procure beaucoup d'amis, mais le pauvre est abandonné par son ami.
5 Väärä todistaja ei jää rankaisematta, ja joka valheita puhuu, se ei pelastu.
Un faux témoin ne demeure pas impuni, et celui qui émet des mensonges, n'échappera pas.
6 Monet etsivät ylhäisen suosiota, ja kaikki ovat anteliaan ystäviä.
Il y a beaucoup de flatteurs pour l'homme libéral, et tous les amis sont pour celui qui donne.
7 Köyhä on kaikkien veljiensä vihattu, vielä vierotumpi ystävilleen. Tyhjiä sanoja hän saa tavoitella.
Tous les frères du pauvre ont de l'aversion pour lui; combien plus ses amis le quitteront-ils! Il se réclame de leurs promesses, … elles sont évanouies!
8 Joka mieltä hankkii, se sieluansa rakastaa; joka ymmärryksen säilyttää, se onnen löytää.
Acquérir du sens, c'est aimer son âme; garder la prudence fait trouver le bonheur.
9 Väärä todistaja ei jää rankaisematta, ja joka valheita puhuu, se hukkuu.
Le faux témoin ne reste pas impuni; et qui profère le mensonge, se perd.
10 Ei sovi tyhmälle hyvät päivät, saati sitten palvelijalle hallita ruhtinaita.
Une vie de délices ne va pas à l'insensé; il va moins encore à l'esclave de commander aux princes.
11 Ymmärrys tekee ihmisen pitkämieliseksi, ja hänen kunniansa on antaa rikos anteeksi.
La raison de l'homme le rend patient, et sa gloire est de passer une faute.
12 Kuninkaan viha on kuin nuoren leijonan kiljunta, mutta hänen suosionsa on kuin kaste ruoholle.
La colère d'un roi est le rugissement du lion; mais sa faveur est comme la rosée sur la verdure.
13 Tyhmä poika on isänsä turmio, ja vaimon tora on kuin räystäästä tippuva vesi.
Le malheur d'un père, c'est un fils insensé; et l'eau qui dégoutte d'un toit sans interruption, c'est une femme querelleuse.
14 Talo ja tavara peritään isiltä, mutta toimellinen vaimo tulee Herralta.
On hérite de ses pères une maison et des biens; mais une femme sensée, est un don de l'Éternel.
15 Laiskuus vaivuttaa sikeään uneen, ja veltto joutuu näkemään nälkää.
La paresse plonge dans le sommeil, et l'âme indolente sentira la faim.
16 Joka käskyt pitää, saa henkensä pitää; joka ei teistänsä välitä, on kuoleman oma.
Qui garde le commandement, garde sa vie; qui néglige sa voie, subira la mort.
17 Joka vaivaista armahtaa, se lainaa Herralle, ja hän maksaa jälleen hänen hyvän tekonsa.
Celui qui donne au pauvre, prête à l'Éternel, et Il lui rendra son bienfait.
18 Kurita poikaasi, kun vielä toivoa on; ethän halunne hänen kuolemaansa.
Châtie ton fils, pendant qu'il y a espoir; mais jusqu'à le tuer ne te laisse pas emporter!
19 Rajuluontoinen joutuu sakkoihin: vain yllytät, jos yrität apuun.
Que l'emporté subisse la peine; car si tu l'en exemptes, tu devras y revenir.
20 Kuule neuvoa, ota kuritus varteen, että olisit vasta viisaampi.
Ecoute un conseil, et reçois les leçons, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie!
21 Monet ovat miehen mielessä aivoitukset, mutta Herran neuvo on pysyväinen.
Les projets du cœur de l'homme sont nombreux; mais le décret de l'Éternel, c'est ce qui s'exécute.
22 Ihaninta ihmisessä on hänen laupeutensa, ja köyhä on parempi kuin valhettelija.
La bonté de l'homme fait sa gloire; et le pauvre vaut mieux que le menteur.
23 Herran pelko on elämäksi: saa levätä yönsä ravittuna, eikä mikään paha kohtaa.
La crainte de l'Éternel mène à la vie; on repose rassasié, sans être atteint de malheur.
24 Laiska pistää kätensä vatiin, mutta ei saa sitä viedyksi suuhunsa jälleen.
Le paresseux plonge sa main dans le plat; mais à sa bouche il ne la ramènera pas.
25 Lyö pilkkaajaa, niin yksinkertainen saa mieltä, ja jos ymmärtäväistä nuhdellaan, niin hän käsittää tiedon.
Frappe le moqueur, le faible deviendra sage; avertis l'homme de sens, il entend raison.
26 Joka isäänsä pahoin pitelee ja ajaa äitinsä pois, se on kunnoton ja rietas poika.
Il ruine son père, fait fuir sa mère, le fils impudent, et qui fait honte.
27 Jos herkeät, poikani, kuulemasta kuritusta, niin eksyt pois tiedon sanoista.
Cesse, mon fils, d'écouter des doctrines qui te détourneraient des paroles de la sagesse.
28 Kelvoton todistaja pitää oikeuden pilkkanaan, ja jumalattomien suu nielee vääryyttä.
Un témoin pervers se rit de la justice; et la bouche des impies se repaît d'iniquité.
29 Tuomiot ovat valmiina pilkkaajille ja lyönnit tyhmien selkään.
Les châtiments sont prêts pour les moqueurs; et les coups, pour le dos de l'insensé.

< Sananlaskujen 19 >