< Sananlaskujen 18 >

1 Eriseurainen noudattaa omia pyyteitään; kaikin neuvoin hän riitaa haastaa.
Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.
2 Tyhmän halu ei ole ymmärrykseen, vaan tuomaan julki oma mielensä.
Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern kundzutun, was in seinem Herzen steckt.
3 Kunne jumalaton tulee, tulee ylenkatsekin, ja häpeällisen menon mukana häväistys.
Wo der Gottlose hin kommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.
4 Syviä vesiä ovat sanat miehen suusta, ovat virtaava puro ja viisauden lähde.
Die Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.
5 Ei ole hyvä pitää syyllisen puolta ja vääräksi vääntää syyttömän asiaa oikeudessa.
Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.
6 Tyhmän huulet tuovat mukanaan riidan, ja hänen suunsa kutsuu lyöntejä.
Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringt nach Schlägen.
7 Oma suu on tyhmälle turmioksi ja omat huulet ansaksi hänelle itselleen.
Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele.
8 Panettelijan puheet ovat kuin herkkupalat ja painuvat sisusten kammioihin asti.
Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.
9 Joka on veltto toimessansa, se on jo tuhontekijän veli.
Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt.
10 Herran nimi on vahva torni; hurskas juoksee sinne ja saa turvan.
Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
11 Rikkaan tavara on hänen vahva kaupunkinsa, ja korkean muurin kaltainen hänen kuvitteluissaan.
Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie hohe Mauern in seinem Dünkel.
12 Kukistumisen edellä miehen sydän ylpistyy, mutta kunnian edellä käy nöyryys.
Wenn einer zu Grunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
13 Jos kuka vastaa, ennenkuin on kuullut, on se hulluutta ja koituu hänelle häpeäksi.
Wer antwortet ehe er hört, dem ist's Narrheit und Schande.
14 Miehekäs mieli pitää sairaankin pystyssä, mutta kuka voi kantaa murtunutta mieltä?
Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?
15 Tietoa hankkii ymmärtäväisen sydän, tietoa etsii viisasten korva.
Ein verständiges Herz weiß sich vernünftig zu halten; und die Weisen hören gern, wie man vernünftig handelt.
16 Lahja avartaa alat ihmiselle ja vie hänet isoisten pariin.
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren.
17 Käräjissä on kukin ensiksi oikeassa, mutta sitten tulee hänen riitapuolensa ja ottaa hänestä selvän.
Ein jeglicher ist zuerst in seiner Sache gerecht; kommt aber sein Nächster hinzu, so findet sich's.
18 Arpa riidat asettaa ja ratkaisee väkevien välit.
Das Los stillt den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.
19 Petetty veli on vaikeampi voittaa kuin vahva kaupunki, ja riidat ovat kuin linnan salvat.
Ein verletzter Bruder hält härter den eine feste Stadt, und Zank hält härter denn Riegel am Palast.
20 Suunsa hedelmästä saa mies vatsansa kylläiseksi, saa kyllikseen huultensa satoa.
Einem Mann wird vergolten, darnach sein Mund geredet hat, und er wird gesättigt von der Frucht seiner Lippen.
21 Kielellä on vallassansa kuolema ja elämä; jotka sitä rakastavat, saavat syödä sen hedelmää.
Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, der wird von ihrer Frucht essen.
22 Joka vaimon löysi, se onnen löysi, sai Herralta mielisuosion.
Wer eine Ehefrau findet, der findet etwas Gutes und kann guter Dinge sein im HERRN.
23 Köyhä puhuu pyydellen, mutta rikas vastaa tylysti.
Ein Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz.
24 Häviökseen mies on monien ystävä, mutta on myös ystäviä, veljiäkin uskollisempia.
Ein treuer Freund liebt mehr uns steht fester bei denn ein Bruder.

< Sananlaskujen 18 >