< Sananlaskujen 17 >

1 Parempi kuiva kannikka rauhassa kuin talon täysi uhripaistia riidassa.
Un morceau de pain sec, avec la paix, vaut mieux qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.
2 Taitava palvelija hallitsee kunnotonta poikaa ja pääsee perinnönjaolle veljesten rinnalla.
Le serviteur prudent dominera sur le fils qui fait honte, et il aura part à l'héritage avec les frères.
3 Hopealle sulatin, kullalle uuni, mutta sydämet koettelee Herra.
Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset pour l'or; mais c'est l'Éternel qui éprouve les cœurs.
4 Paha kuuntelee häijyjä huulia, petollisuus kuulee pahoja kieliä.
Le méchant est attentif à la lèvre injuste, et le menteur écoute la langue qui calomnie.
5 Joka köyhää pilkkaa, se herjaa hänen luojaansa; joka toisen onnettomuudesta iloitsee, ei jää rankaisematta.
Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui l'a fait; et celui qui se réjouit d'un malheur, ne demeurera point impuni.
6 Vanhusten kruunu ovat lastenlapset, ja isät ovat lasten kunnia.
Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards; et les pères sont la gloire de leurs enfants.
7 Ei sovi houkalle ylevä puhe, saati sitten ruhtinaalle valhe.
La parole grave ne convient point à un insensé; combien moins la parole fausse aux principaux du peuple.
8 Lahjus on käyttäjänsä silmissä kallis kivi: mihin vain hän kääntyy, hän menestyy.
Le présent est comme une pierre précieuse aux yeux de ceux qui le reçoivent; de quelque côté qu'il soit tourné, il plaît.
9 Joka rikkeen peittää, se rakkautta harrastaa; mutta joka asioita kaivelee, se erottaa ystävykset.
Celui qui couvre les fautes, cherche l'amitié; mais celui qui en fait rapport, divise les meilleurs amis.
10 Nuhde pystyy paremmin ymmärtäväiseen kuin sata lyöntiä tyhmään.
Une réprimande fait plus d'effet sur l'homme prudent, que cent coups sur l'insensé.
11 Pelkkää onnettomuutta hankkii kapinoitsija, mutta häntä vastaan lähetetään armoton sanansaattaja.
Le méchant ne cherche que des querelles; mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
12 Kohdatkoon miestä karhu, jolta on riistetty poikaset, mutta älköön tyhmä hulluudessansa.
Mieux vaut rencontrer une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.
13 Joka hyvän pahalla palkitsee, sen kodista ei onnettomuus väisty.
Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
14 Alottaa tora on päästää vedet valloilleen; herkeä, ennenkuin riita syttyy.
Commencer une querelle c'est ouvrir un passage à l'eau; avant qu'on en vienne à la dispute, retire-toi.
15 Syyllisen syyttömäksi ja syyttömän syylliseksi tekijä ovat kumpikin Herralle kauhistus.
Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Éternel.
16 Mitä hyötyä on rahasta tyhmän käsissä? Viisauden hankkimiseen ei ole ymmärrystä.
Que sert le prix dans la main d'un insensé pour acheter la sagesse, puisqu'il manque de sens?
17 Ystävä rakastaa ainiaan ja veli syntyy varaksi hädässä.
L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra comme un frère dans la détresse.
18 Mieltä vailla on mies, joka kättä lyöpi, joka menee toista takaamaan.
Celui-là est dépourvu de sens, qui touche dans la main, et qui se rend caution envers son prochain.
19 Joka toraa rakastaa, se rikkomusta rakastaa; joka ovensa korottaa, se hankkii kukistumistaan.
Celui qui aime les querelles, aime le mal; et celui qui élève trop son portail, veut qu'il croule.
20 Väärämielinen ei onnea löydä, ja kavalakielinen suistuu onnettomuuteen.
Le cœur pervers ne trouvera point le bonheur, et la langue double tombera dans le malheur.
21 Tyhmä on murheeksi siittäjällensä, ja houkan isä on iloa vailla.
Celui qui a donné naissance à un insensé, en aura de l'ennui; et le père d'un fou ne se réjouira point.
22 Terveydeksi on iloinen sydän, mutta murtunut mieli kuivuttaa luut.
Le cœur joyeux vaut un remède; mais l'esprit abattu dessèche les os.
23 Jumalaton ottaa lahjuksen vastaan toisen povelta vääristääksensä oikeuden tiet.
Le méchant accepte le présent, pour renverser les voies de la justice.
24 Ymmärtäväisellä on viisaus kasvojensa edessä, mutta tyhmän silmät kiertävät maailman rantaa.
La sagesse est devant l'homme prudent; mais les yeux de l'insensé vont au bout de la terre.
25 Tyhmä poika on isällensä suruksi ja synnyttäjällensä mielihaikeaksi.
L'enfant insensé fait le chagrin de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
26 Paha jo sekin, jos syytöntä sakotetaan; kovin kohtuutonta, jos jaloja lyödään.
Il n'est pas bon de condamner le juste à l'amende, ni de frapper les hommes honnêtes pour avoir fait ce qui est droit.
27 Joka hillitsee sanansa, on taitava, ja mielensä malttava on ymmärtäväinen mies.
L'homme retenu dans ses paroles connaît la prudence, et celui qui est d'un esprit froid, est un homme entendu.
28 Hullukin käy viisaasta, jos vaiti on; joka huulensa sulkee, on ymmärtäväinen.
L'insensé même passe pour sage quand il se tait, et celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.

< Sananlaskujen 17 >