< Sananlaskujen 16 >
1 Ihmisen ovat mielen aivoittelut, mutta Herralta tulee kielen vastaus.
L’Homme est maître des résolutions de son cœur; mais c’est l’Eternel qui prononce sur elles.
2 Kaikki miehen tiet ovat hänen omissa silmissään puhtaat, mutta Herra tutkii henget.
Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais l’Eternel sonde les esprits.
3 Heitä työsi Herran haltuun, niin sinun hankkeesi menestyvät.
Remets le succès de tes œuvres à l’Eternel, et tes projets s’en trouveront affermis.
4 Kaiken on Herra tehnyt määrätarkoitukseen, niinpä jumalattomankin onnettomuuden päivän varalle.
L’Eternel a tout fait pour un but prédestiné, même le méchant pour le jour du malheur.
5 Jokainen ylpeämielinen on Herralle kauhistus: totisesti, ei sellainen jää rankaisematta.
Tout cœur hautain est en horreur à l’Eternel: haut la main! il ne restera pas indemne.
6 Laupeudella ja uskollisuudella rikos sovitetaan, ja Herran pelolla paha vältetään.
La bonté et la bienveillance effacent la faute; la crainte de l’Eternel fait éviter le mal.
7 Jos miehen tiet ovat Herralle otolliset, saattaa hän vihamiehetkin sovintoon hänen kanssansa.
Dieu agrée-t-il les voies d’un homme, il lui concilie même la faveur de ses ennemis.
8 Parempi vähä vanhurskaudessa kuin suuret voitot vääryydessä.
Mieux vaut une honnête médiocrité qu’un grand revenu, acquis par l’improbité.
9 Ihmisen sydän aivoittelee hänen tiensä, mutta Herra ohjaa hänen askeleensa.
Le cœur de l’homme choisit sa voie; mais l’Eternel dirige ses pas.
10 Kuninkaan huulilla on jumalallinen ratkaisu; hänen suunsa ei petä tuomitessaan.
Ce sont des oracles qui émanent des lèvres du roi: quand il rend la justice, sa bouche ne faillit pas.
11 Puntari ja oikea vaaka ovat Herran, hänen tekoaan ovat kaikki painot kukkarossa.
Les plateaux, les balances exactes sont choses de Dieu, il est l’auteur de tous les justes poids.
12 Jumalattomuuden teko on kuninkaille kauhistus, sillä vanhurskaudesta valtaistuin vahvistuu.
Faire le mal est chose odieuse aux rois; car les trônes s’affermissent par la justice.
13 Vanhurskaat huulet ovat kuninkaille mieleen, ja oikein puhuvaa he rakastavat.
Des lèvres loyales font plaisir aux rois; ils aiment qui parle avec droiture.
14 Kuninkaan viha on kuoleman sanansaattaja, mutta sen lepyttää viisas mies.
Le courroux du roi est un messager de mort, un homme sage sait l’apaiser.
15 Kuninkaan kasvojen valo on elämäksi, ja hänen suosionsa on kuin keväinen sadepilvi.
Que le visage du roi s’éclaire, c’est un gage de vie; sa faveur est comme une nuée chargée de pluie printanière.
16 Parempi kultaa on hankkia viisautta, kalliimpi hopeata hankkia ymmärrystä.
Acquérir la sagesse, combien cela est plus précieux que l’or fin! S’Enrichir en sagacité vaut mieux que l’argent.
17 Oikeamielisten tie välttää onnettomuuden; henkensä saa pitää, joka pitää vaelluksestansa vaarin.
La route des justes les éloigne du mal; qui suit droit son chemin préserve sa vie.
18 Kopeus käy kukistumisen edellä, ylpeys lankeemuksen edellä.
L’Orgueil précède la ruine, l’arrogance est le signe avant-coureur de la chute.
19 Parempi alavana nöyrien parissa kuin jakamassa saalista ylpeitten kanssa.
Prendre une attitude modeste avec les humbles vaut mieux que partager du butin avec les orgueilleux.
20 Joka painaa mieleensä sanan, se löytää onnen; ja autuas se, joka Herraan turvaa!
Qui réfléchit mûrement à une affaire s’assure des avantages; mais heureux qui met sa confiance en l’Eternel!
21 Jolla on viisas sydän, sitä ymmärtäväiseksi sanotaan, ja huulten suloisuus antaa opetukselle tehoa.
Qui a le cœur sage mérite d’être appelé intelligent; la douceur des lèvres augmente la force de persuasion.
22 Ymmärrys on omistajalleen elämän lähde, mutta hulluus on hulluille kuritus.
L’Intelligence est une source de vie pour celui qui en est doué; le châtiment des sots, c’est leur sottise.
23 Viisaan sydän tekee taitavaksi hänen suunsa ja antaa tehoa hänen huultensa opetukselle.
Le cœur du sage inspire sa bouche, et augmente la force de persuasion de ses lèvres.
24 Lempeät sanat ovat mesileipää; ne ovat makeat sielulle ja lääkitys luille.
Des paroles amènes sont un rayon de miel, doux à l’âme, bienfaisant au corps.
25 Miehen mielestä on oikea monikin tie, joka lopulta on kuoleman tie.
Tel chemin paraît tout uni à l’homme, et il aboutit aux avenues de la mort.
26 Työmiehen nälkä tekee työtä hänen hyväkseen, sillä oma suu panee hänelle pakon.
C’Est pour lui-même que travaille le laborieux, car pressantes sont les exigences de sa bouche.
27 Kelvoton mies kaivaa toiselle onnettomuutta; hänen huulillaan on kuin polttava tuli.
L’Homme sans valeur morale est un artisan de malheur; sur ses lèvres il y a comme un feu dévorant.
28 Kavala mies rakentaa riitaa, ja panettelija erottaa ystävykset.
L’Homme artificieux déchaîne la discorde; le boutefeu sème la division entre amis.
29 Väkivallan mies viekoittelee lähimmäisensä ja vie hänet tielle, joka ei ole hyvä.
L’Homme violent circonvient son prochain et le mène dans une mauvaise voie.
30 Joka silmiänsä luimistelee, sillä on kavaluus mielessä; joka huulensa yhteen puristaa, sillä on paha valmiina.
Il ferme les yeux pour méditer de mauvais coups; il se pince les lèvres: il a consommé le mal!
31 Harmaat hapset ovat kunnian kruunu; se saadaan vanhurskauden tiellä.
La haute vieillesse est une couronne d’honneur; c’est sur le chemin de la vertu qu’elle se rencontre.
32 Pitkämielinen on parempi kuin sankari, ja mielensä hillitseväinen parempi kuin kaupungin valloittaja.
Qui résiste à la colère l’emporte sur le héros; qui domine ses passionssur un preneur de villes.
33 Helmassa pudistellen arpa heitetään, mutta Herralta tulee aina sen ratkaisu.
On agite le sort dans l’urne mais l’arrêt qu’il prononce vient de l’Eternel.