< Sananlaskujen 16 >
1 Ihmisen ovat mielen aivoittelut, mutta Herralta tulee kielen vastaus.
Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
2 Kaikki miehen tiet ovat hänen omissa silmissään puhtaat, mutta Herra tutkii henget.
En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Ånder.
3 Heitä työsi Herran haltuun, niin sinun hankkeesi menestyvät.
Vælt dine Gerninger på HERREN, så skal dine Planer lykkes.
4 Kaiken on Herra tehnyt määrätarkoitukseen, niinpä jumalattomankin onnettomuuden päivän varalle.
Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.
5 Jokainen ylpeämielinen on Herralle kauhistus: totisesti, ei sellainen jää rankaisematta.
Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
6 Laupeudella ja uskollisuudella rikos sovitetaan, ja Herran pelolla paha vältetään.
Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENs Frygt undviger man ondt.
7 Jos miehen tiet ovat Herralle otolliset, saattaa hän vihamiehetkin sovintoon hänen kanssansa.
Når HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
8 Parempi vähä vanhurskaudessa kuin suuret voitot vääryydessä.
Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
9 Ihmisen sydän aivoittelee hänen tiensä, mutta Herra ohjaa hänen askeleensa.
Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
10 Kuninkaan huulilla on jumalallinen ratkaisu; hänen suunsa ei petä tuomitessaan.
Der er Gudsdom på Kongens Læber, ej fejler hans Mund, når han dømmer.
11 Puntari ja oikea vaaka ovat Herran, hänen tekoaan ovat kaikki painot kukkarossa.
Ret Bismer og Vægtskål er HERRENs, hans Værk er alle Posens Lodder.
12 Jumalattomuuden teko on kuninkaille kauhistus, sillä vanhurskaudesta valtaistuin vahvistuu.
Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
13 Vanhurskaat huulet ovat kuninkaille mieleen, ja oikein puhuvaa he rakastavat.
Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
14 Kuninkaan viha on kuoleman sanansaattaja, mutta sen lepyttää viisas mies.
Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
15 Kuninkaan kasvojen valo on elämäksi, ja hänen suosionsa on kuin keväinen sadepilvi.
I Kongens Åsyns Lys er der Liv, som Vårregnens Sky er hans Yndest.
16 Parempi kultaa on hankkia viisautta, kalliimpi hopeata hankkia ymmärrystä.
At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
17 Oikeamielisten tie välttää onnettomuuden; henkensä saa pitää, joka pitää vaelluksestansa vaarin.
De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.
18 Kopeus käy kukistumisen edellä, ylpeys lankeemuksen edellä.
Hovmod går forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
19 Parempi alavana nöyrien parissa kuin jakamassa saalista ylpeitten kanssa.
Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
20 Joka painaa mieleensä sanan, se löytää onnen; ja autuas se, joka Herraan turvaa!
Vel går det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler på HERREN.
21 Jolla on viisas sydän, sitä ymmärtäväiseksi sanotaan, ja huulten suloisuus antaa opetukselle tehoa.
Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
22 Ymmärrys on omistajalleen elämän lähde, mutta hulluus on hulluille kuritus.
Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Dårskab er Dårers Tugt.
23 Viisaan sydän tekee taitavaksi hänen suunsa ja antaa tehoa hänen huultensa opetukselle.
Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, på Læberne lægger det øget Viden.
24 Lempeät sanat ovat mesileipää; ne ovat makeat sielulle ja lääkitys luille.
Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
25 Miehen mielestä on oikea monikin tie, joka lopulta on kuoleman tie.
Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
26 Työmiehen nälkä tekee työtä hänen hyväkseen, sillä oma suu panee hänelle pakon.
En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver på ham.
27 Kelvoton mies kaivaa toiselle onnettomuutta; hänen huulillaan on kuin polttava tuli.
En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild på hans Læber.
28 Kavala mies rakentaa riitaa, ja panettelija erottaa ystävykset.
Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
29 Väkivallan mies viekoittelee lähimmäisensä ja vie hänet tielle, joka ei ole hyvä.
Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
30 Joka silmiänsä luimistelee, sillä on kavaluus mielessä; joka huulensa yhteen puristaa, sillä on paha valmiina.
Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
31 Harmaat hapset ovat kunnian kruunu; se saadaan vanhurskauden tiellä.
Grå Hår er en dejlig Krone, den vindes på Retfærds Vej.
32 Pitkämielinen on parempi kuin sankari, ja mielensä hillitseväinen parempi kuin kaupungin valloittaja.
Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
33 Helmassa pudistellen arpa heitetään, mutta Herralta tulee aina sen ratkaisu.
I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.