< Sananlaskujen 15 >

1 Leppeä vastaus taltuttaa kiukun, mutta loukkaava sana nostaa vihan.
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dôr suscita a ira.
2 Viisasten kieli puhuu tietoa taitavasti, mutta tyhmäin suu purkaa hulluutta.
A lingua dos sabios adorna a sabedoria, mas a bocca dos tolos derrama a estulticia.
3 Herran silmät ovat joka paikassa; ne vartioitsevat hyviä ja pahoja.
Os olhos do Senhor estão em todo o logar, contemplando os maus e os bons.
4 Sävyisä kieli on elämän puu, mutta vilpillinen kieli haavoittaa mielen.
A medicina da lingua é arvore de vida, mas a perversidade n'ella quebranta o espirito.
5 Hullu pitää halpana isänsä kurituksen, mutta joka nuhdetta noudattaa, tulee mieleväksi.
O tolo despreza a correcção de seu pae, mas o que observa a reprehensão prudentemente se haverá.
6 Vanhurskaan huoneessa on suuret aarteet, mutta jumalattoman saalis on turmion oma.
Na casa do justo ha um grande thesouro, mas nos fructos do impio ha perturbação.
7 Viisasten huulet kylvävät tietoa, mutta tyhmäin sydän ei ole vakaa.
Os labios dos sabios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
8 Jumalattomien uhri on Herralle kauhistus, mutta oikeamielisten rukous on hänelle otollinen.
O sacrificio dos impios é abominavel ao Senhor, mas a oração dos rectos é o seu contentamento.
9 Jumalattoman tie on Herralle kauhistus, mutta joka vanhurskauteen pyrkii, sitä hän rakastaa.
O caminho do impio é abominavel ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
10 Kova tulee kuritus sille, joka tien hylkää; joka nuhdetta vihaa, saa kuoleman.
Correcção molesta ha para o que deixa a vereda, e o que aborrece a reprehensão morrerá.
11 Tuonelan ja manalan Herra näkee, saati sitten ihmislasten sydämet. (Sheol h7585)
O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol h7585)
12 Pilkkaaja ei pidä siitä, että häntä nuhdellaan; viisasten luo hän ei mene.
Não ama o escarnecedor aquelle que o reprehende, nem se chegará aos sabios.
13 Iloinen sydän kaunistaa kasvot, mutta sydämen tuskassa on mieli murtunut.
O coração alegre aformosea o rosto, mas pela dôr do coração o espirito se abate.
14 Ymmärtäväisen sydän etsii tietoa, mutta tyhmien suu hulluutta suosii.
O coração entendido buscará o conhecimento, mas a bocca dos tolos se apascentará de estulticia.
15 Kurjalle ovat pahoja kaikki päivät, mutta hyvä mieli on kuin alituiset pidot.
Todos os dias do opprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete continuo.
16 Parempi vähä Herran pelossa kuin paljot varat levottomuudessa.
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande thesouro, onde ha inquietação.
17 Parempi vihannesruoka rakkaudessa kuin syöttöhärkä vihassa.
Melhor é a comida de hortaliça, onde ha amor, do que o boi cevado, e com elle o odio.
18 Kiukkuinen mies nostaa riidan, mutta pitkämielinen asettaa toran.
O homem iracundo suscita contendas, mas o longanimo apaziguará a lucta.
19 Laiskan tie on kuin orjantappurapehko, mutta oikeamielisten polku on raivattu.
O caminho do preguiçoso é como a sebe d'espinhos, mas a vereda dos rectos está bem egualada.
20 Viisas poika on isällensä iloksi, mutta tyhmä ihminen halveksii äitiänsä.
O filho sabio alegrará a seu pae, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Hulluus on ilo sille, joka on mieltä vailla, mutta ymmärtäväinen mies kulkee suoraan.
A estulticia é alegria para o que carece d'entendimento, mas o homem entendido anda rectamente.
22 Hankkeet sortuvat, missä neuvonpito puuttuu; mutta ne toteutuvat, missä on runsaasti neuvonantajia.
Os pensamentos se dissipam, quando não ha conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
23 Miehellä on ilo suunsa vastauksesta; ja kuinka hyvä onkaan sana aikanansa!
O homem se alegra na resposta da sua bocca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 Taitava käy elämän tietä ylöspäin, välttääkseen tuonelan, joka alhaalla on. (Sheol h7585)
Para o entendido, o caminho da vida vae para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol h7585)
25 Ylpeitten huoneen Herra hajottaa, mutta lesken rajan hän vahvistaa.
O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viuva.
26 Häijyt juonet ovat Herralle kauhistus, mutta lempeät sanat ovat puhtaat.
Abominaveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apraziveis.
27 Väärän voiton pyytäjä hävittää huoneensa, mutta joka lahjuksia vihaa, saa elää.
O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
28 Vanhurskaan sydän miettii, mitä vastata, mutta jumalattomien suu purkaa pahuutta.
O coração do justo medita o que ha de responder, mas a bocca dos impios derrama em abundancia coisas más.
29 Jumalattomista on Herra kaukana, mutta vanhurskasten rukouksen hän kuulee.
Longe está o Senhor dos impios, mas escutará a oração dos justos.
30 Valoisa silmänluonti ilahuttaa sydämen; hyvä sanoma tuo ydintä luihin.
A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
31 Korva, joka kuuntelee elämän nuhdetta, saa majailla viisaitten keskellä.
Os ouvidos que escutam a reprehensão da vida no meio dos sabios farão a sua morada.
32 Joka kuritusta vieroo, pitää sielunsa halpana; mutta joka nuhdetta kuuntelee, se saa mieltä.
O que rejeita a correcção menospreza a sua alma, mas o que escuta a reprehensão adquire entendimento.
33 Herran pelko on kuri viisauteen, ja kunnian edellä käy nöyryys.
O temor do Senhor é a correcção da sabedoria, e diante da honra vae a humildade.

< Sananlaskujen 15 >