< Sananlaskujen 11 >
1 Väärä vaaka on Herralle kauhistus, mutta täysi paino on hänelle otollinen.
詭詐的天平為耶和華所憎惡; 公平的法碼為他所喜悅。
2 Mihin ylpeys tulee, sinne tulee häpeäkin, mutta nöyräin tykönä on viisaus.
驕傲來,羞恥也來; 謙遜人卻有智慧。
3 Oikeamielisiä ohjaa heidän nuhteettomuutensa, mutta uskottomat hävittää heidän vilppinsä.
正直人的純正必引導自己; 奸詐人的乖僻必毀滅自己。
4 Ei auta tavara vihan päivänä, mutta vanhurskaus vapahtaa kuolemasta.
發怒的日子資財無益; 惟有公義能救人脫離死亡。
5 Nuhteettoman vanhurskaus tasoittaa hänen tiensä, mutta jumalaton sortuu jumalattomuuteensa.
完全人的義必指引他的路; 但惡人必因自己的惡跌倒。
6 Oikeamieliset vapahtaa heidän vanhurskautensa, mutta uskottomat vangitsee heidän oma himonsa.
正直人的義必拯救自己; 奸詐人必陷在自己的罪孽中。
7 Jumalattoman ihmisen kuollessa hukkuu hänen toivonsa, ja vääräin odotus hukkuu.
惡人一死,他的指望必滅絕; 罪人的盼望也必滅沒。
8 Vanhurskas pelastetaan hädästä, ja jumalaton joutuu hänen sijaansa.
義人得脫離患難, 有惡人來代替他。
9 Rietas suullansa turmelee lähimmäisensä, mutta taito on vanhurskaitten pelastus.
不虔敬的人用口敗壞鄰舍; 義人卻因知識得救。
10 Vanhurskaitten onnesta kaupunki iloitsee, ja jumalattomain hukkumisesta syntyy riemu.
義人享福,合城喜樂; 惡人滅亡,人都歡呼。
11 Oikeamielisten siunauksesta kaupunki kohoaa, mutta jumalattomain suu sitä hajottaa.
城因正直人祝福便高舉, 卻因邪惡人的口就傾覆。
12 Mieltä vailla on, joka lähimmäistänsä halveksii, mutta ymmärtäväinen mies on vaiti.
藐視鄰舍的,毫無智慧; 明哲人卻靜默不言。
13 Joka panettelijana käy, ilmaisee salaisuuden, mutta jolla luotettava henki on, se säilyttää asian.
往來傳舌的,洩漏密事; 心中誠實的,遮隱事情。
14 Missä ohjausta ei ole, sortuu kansa, mutta neuvonantajain runsaus tuo menestyksen.
無智謀,民就敗落; 謀士多,人便安居。
15 Joka vierasta takaa, sen käy pahoin, mutta joka kädenlyöntiä vihaa, se on turvattu.
為外人作保的,必受虧損; 恨惡擊掌的,卻得安穩。
16 Suloinen nainen saa kunniaa, ja voimalliset saavat rikkautta.
恩德的婦女得尊榮; 強暴的男子得資財。
17 Armelias mies tekee hyvää itsellensä, mutta armoton syöksee onnettomuuteen oman lihansa.
仁慈的人善待自己; 殘忍的人擾害己身。
18 Jumalaton hankkii pettäväistä voittoa, mutta joka vanhurskautta kylvää, saa pysyvän palkan.
惡人經營,得虛浮的工價; 撒義種的,得實在的果效。
19 Joka on vakaa vanhurskaudessa, saa elämän; mutta joka pahaa tavoittaa, saa kuoleman.
恆心為義的,必得生命; 追求邪惡的,必致死亡。
20 Väärämieliset ovat Herralle kauhistus, mutta nuhteettomasti vaeltaviin hän mielistyy.
心中乖僻的,為耶和華所憎惡; 行事完全的,為他所喜悅。
21 Totisesti: paha ei jää rankaisematta, mutta vanhurskasten jälkeläiset pelastuvat.
惡人雖然連手,必不免受罰; 義人的後裔必得拯救。
22 Kultarengas sian kärsässä on kaunis nainen, älyä vailla.
婦女美貌而無見識, 如同金環帶在豬鼻上。
23 Vanhurskaitten halajaminen vie onneen, jumalattomien toivo vihaan.
義人的心願盡得好處; 惡人的指望致干忿怒。
24 Toinen on antelias ja saa yhä lisää, toinen säästää yli kohtuuden ja vain köyhtyy.
有施散的,卻更增添; 有吝惜過度的,反致窮乏。
25 Hyväätekeväinen sielu tulee ravituksi, ja joka muita virvoittaa, se itse kostuu.
好施捨的,必得豐裕; 滋潤人的,必得滋潤。
26 Joka viljan pitää takanaan, sitä kansa kiroaa, mutta joka viljan kaupaksi antaa, sen pään päälle tulee siunaus.
屯糧不賣的,民必咒詛他; 情願出賣的,人必為他祝福。
27 Joka hyvään pyrkii, etsii sitä, mikä otollista on, mutta joka pahaa etsii, sille se tulee.
懇切求善的,就求得恩惠; 惟獨求惡的,惡必臨到他身。
28 Joka rikkauteensa luottaa, se kukistuu, mutta vanhurskaat viheriöitsevät niinkuin lehvä.
倚仗自己財物的,必跌倒; 義人必發旺,如青葉。
29 Joka talonsa rappiolle saattaa, perii tuulta, ja hullu joutuu viisaan orjaksi.
擾害己家的,必承受清風; 愚昧人必作慧心人的僕人。
30 Vanhurskaan hedelmä on elämän puu, ja viisas voittaa sieluja.
義人所結的果子就是生命樹; 有智慧的,必能得人。
31 Katso, vanhurskas saa palkkansa maan päällä, saati sitten jumalaton ja syntinen.
看哪,義人在世尚且受報, 何況惡人和罪人呢?