< Sananlaskujen 1 >

1 Salomon, Daavidin pojan, Israelin kuninkaan, sananlaskut,
Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
2 viisauden ja kurin oppimiseksi, ymmärryksen sanojen ymmärtämiseksi,
чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
3 taitoa tuovan kurin, vanhurskauden, oikeuden ja vilpittömyyden saamiseksi,
усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
4 mielevyyden antamiseksi yksinkertaisille, tiedon ja taidollisuuden nuorille.
простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
5 Viisas kuulkoon ja saakoon oppia lisää, ja ymmärtäväinen hankkikoon elämänohjetta
послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
6 ymmärtääkseen sananlaskuja ja vertauksia, viisasten sanoja ja heidän ongelmiansa.
чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
7 Herran pelko on tiedon alku; hullut pitävät halpana viisauden ja kurin.
Начало мудрости страх Господень; доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения; глупцы только презирают мудрость и наставление.
8 Kuule, poikani, isäsi kuritusta äläkä hylkää äitisi opetusta,
Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
9 sillä ne ovat ihana seppele sinun päähäsi ja käädyt sinun kaulaasi.
потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
10 Poikani, jos synnintekijät sinua viekoittelevat, älä suostu.
Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
11 Jos he sanovat: "Lähde mukaamme! Väijykäämme verta, vaanikaamme viatonta syyttömästi;
если будут говорить: “Иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
12 nielaiskaamme niinkuin tuonela heidät elävältä, ehyeltään, niinkuin hautaan vaipuvaiset; (Sheol h7585)
живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу; (Sheol h7585)
13 me saamme kaikenlaista kallista tavaraa, täytämme talomme saaliilla;
наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычею;
14 heitä arpasi meidän kanssamme, yhteinen kukkaro olkoon meillä kaikilla" -
жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас”, -
15 Älä lähde, poikani, samalle tielle kuin he, pidätä jalkasi heidän poluiltansa.
сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
16 Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, kiiruhtavat vuodattamaan verta.
потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
17 Sillä verkko on viritetty kaikille siivekkäille, niin että ne sen näkevät. -Mutta turhaan:
В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
18 omaa vertansa he väijyvät, vaanivat omaa henkeänsä.
а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
19 Näin käy jokaiselle väärän voiton pyytäjälle: se ottaa haltijaltaan hengen.
Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
20 Viisaus huutaa kadulla, antaa äänensä kuulua toreilla;
Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
21 meluisten katujen kulmissa se kutsuu, porttien ovilta kaupungissa sanansa sanoo:
в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
22 Kuinka kauan te, yksinkertaiset, rakastatte yksinkertaisuutta, kuinka kauan pilkkaajilla on halu pilkkaan ja tyhmät vihaavat tietoa?
“Доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
23 Kääntykää minun nuhdeltavikseni. Katso, minä vuodatan teille henkeäni, saatan sanani tiedoksenne.
Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
24 Kun minä kutsuin ja te estelitte, kun ojensin kättäni eikä kenkään kuunnellut,
Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
25 vaan te vieroksuitte kaikkia minun neuvojani, ette suostuneet minun nuhteisiini,
и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
26 niin minäkin nauran teidän hädällenne, pilkkaan, kun tulee se, mitä te kauhistutte;
За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
27 kun myrskynä tulee se, mitä te kauhistutte, kun hätänne saapuu tuulispäänä, kun päällenne tulee vaiva ja ahdistus.
когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
28 Silloin he minua kutsuvat, mutta minä en vastaa, etsivät minua, mutta eivät löydä.
Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
29 Koska he vihasivat tietoa, eivät valinneet osaksensa Herran pelkoa
За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
30 eivätkä suostuneet minun neuvooni, vaan katsoivat kaiken minun nuhteluni halvaksi,
не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
31 saavat he syödä oman vaelluksensa hedelmiä ja saavat kyllänsä omista hankkeistaan.
за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
32 Sillä yksinkertaiset tappaa heidän oma luopumuksensa, ja tyhmät tuhoaa heidän oma suruttomuutensa.
Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
33 Mutta joka minua kuulee, saa asua turvassa ja olla rauhassa onnettomuuden kauhuilta.
а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла”.

< Sananlaskujen 1 >