< Sananlaskujen 1 >

1 Salomon, Daavidin pojan, Israelin kuninkaan, sananlaskut,
Os provérbios de Salomão, o filho de David, rei de Israel:
2 viisauden ja kurin oppimiseksi, ymmärryksen sanojen ymmärtämiseksi,
para conhecer a sabedoria e a instrução; para discernir as palavras de compreensão;
3 taitoa tuovan kurin, vanhurskauden, oikeuden ja vilpittömyyden saamiseksi,
para receber instruções em negociações sensatas, em retidão, justiça e eqüidade;
4 mielevyyden antamiseksi yksinkertaisille, tiedon ja taidollisuuden nuorille.
para dar prudência ao simples, conhecimento e discrição para o jovem...
5 Viisas kuulkoon ja saakoon oppia lisää, ja ymmärtäväinen hankkikoon elämänohjetta
que o homem sábio possa ouvir, e aumentar a aprendizagem; que o homem de entendimento pode chegar a um bom conselho;
6 ymmärtääkseen sananlaskuja ja vertauksia, viisasten sanoja ja heidän ongelmiansa.
para entender um provérbio e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
7 Herran pelko on tiedon alku; hullut pitävät halpana viisauden ja kurin.
O medo de Yahweh é o início do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Kuule, poikani, isäsi kuritusta äläkä hylkää äitisi opetusta,
Meu filho, ouça as instruções do seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe;
9 sillä ne ovat ihana seppele sinun päähäsi ja käädyt sinun kaulaasi.
pois eles serão uma grinalda para agraciar sua cabeça, e correntes ao redor de seu pescoço.
10 Poikani, jos synnintekijät sinua viekoittelevat, älä suostu.
Meu filho, se os pecadores o seduzem, não consinta.
11 Jos he sanovat: "Lähde mukaamme! Väijykäämme verta, vaanikaamme viatonta syyttömästi;
Se eles disserem: “Venha conosco”. Vamos ficar deitados à espera de sangue. Vamos esconder-nos secretamente para os inocentes sem causa.
12 nielaiskaamme niinkuin tuonela heidät elävältä, ehyeltään, niinkuin hautaan vaipuvaiset; (Sheol h7585)
Let's os engoliu vivos como o Sheol, e inteiro, como aqueles que vão para o poço. (Sheol h7585)
13 me saamme kaikenlaista kallista tavaraa, täytämme talomme saaliilla;
We'll encontrar toda a riqueza valiosa. Vamos encher nossas casas de pilhagem.
14 heitä arpasi meidän kanssamme, yhteinen kukkaro olkoon meillä kaikilla" -
Você lançará sua sorte entre nós. Todos teremos uma bolsa” -
15 Älä lähde, poikani, samalle tielle kuin he, pidätä jalkasi heidän poluiltansa.
meu filho, não ande no caminho com eles. Mantenha seu pé longe do caminho deles,
16 Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, kiiruhtavat vuodattamaan verta.
para que seus pés corram para o mal. Eles se apressam a derramar sangue.
17 Sillä verkko on viritetty kaikille siivekkäille, niin että ne sen näkevät. -Mutta turhaan:
Pois a rede é espalhada em vão à vista de qualquer ave;
18 omaa vertansa he väijyvät, vaanivat omaa henkeänsä.
mas estes aguardam o seu próprio sangue. Eles se escondem secretamente para suas próprias vidas.
19 Näin käy jokaiselle väärän voiton pyytäjälle: se ottaa haltijaltaan hengen.
Assim são os caminhos de todos os que são gananciosos por lucro. Ela tira a vida de seus proprietários.
20 Viisaus huutaa kadulla, antaa äänensä kuulua toreilla;
A sabedoria chama em voz alta na rua. Ela pronuncia sua voz nas praças públicas.
21 meluisten katujen kulmissa se kutsuu, porttien ovilta kaupungissa sanansa sanoo:
Ela telefona à frente de lugares barulhentos. Na entrada dos portões da cidade, ela pronuncia suas palavras:
22 Kuinka kauan te, yksinkertaiset, rakastatte yksinkertaisuutta, kuinka kauan pilkkaajilla on halu pilkkaan ja tyhmät vihaavat tietoa?
“Por quanto tempo, seus simples, vocês vão adorar a simplicidade? Por quanto tempo os zombadores se deleitarão em zombaria, e os tolos odeiam o conhecimento?
23 Kääntykää minun nuhdeltavikseni. Katso, minä vuodatan teille henkeäni, saatan sanani tiedoksenne.
Vire-se à minha repreensão. Eis que derramarei meu espírito sobre vocês. Darei a conhecer minhas palavras a vocês.
24 Kun minä kutsuin ja te estelitte, kun ojensin kättäni eikä kenkään kuunnellut,
Porque eu liguei, e você recusou; Estiquei minha mão e ninguém prestou atenção;
25 vaan te vieroksuitte kaikkia minun neuvojani, ette suostuneet minun nuhteisiini,
mas vocês ignoraram todos os meus conselhos, e não queria nenhuma das minhas repreensões;
26 niin minäkin nauran teidän hädällenne, pilkkaan, kun tulee se, mitä te kauhistutte;
Eu também vou rir do seu desastre. Eu zombarei quando a calamidade o ultrapassar,
27 kun myrskynä tulee se, mitä te kauhistutte, kun hätänne saapuu tuulispäänä, kun päällenne tulee vaiva ja ahdistus.
quando a calamidade o ultrapassa como uma tempestade, quando seu desastre se apresenta como um redemoinho, quando a angústia e a angústia vêm sobre você.
28 Silloin he minua kutsuvat, mutta minä en vastaa, etsivät minua, mutta eivät löydä.
Então eles me chamarão, mas eu não responderei. Eles me procurarão com diligência, mas não me encontrarão,
29 Koska he vihasivat tietoa, eivät valinneet osaksensa Herran pelkoa
porque odiavam o conhecimento, e não escolheu o medo de Yahweh.
30 eivätkä suostuneet minun neuvooni, vaan katsoivat kaiken minun nuhteluni halvaksi,
Eles não queriam nenhum dos meus conselhos. Eles desprezaram toda a minha reprovação.
31 saavat he syödä oman vaelluksensa hedelmiä ja saavat kyllänsä omista hankkeistaan.
Portanto, eles comerão do fruto de seu próprio jeito, e serem preenchidos com seus próprios esquemas.
32 Sillä yksinkertaiset tappaa heidän oma luopumuksensa, ja tyhmät tuhoaa heidän oma suruttomuutensa.
Pois o recuo do simples os matará. A facilidade descuidada dos tolos vai destruí-los.
33 Mutta joka minua kuulee, saa asua turvassa ja olla rauhassa onnettomuuden kauhuilta.
Mas quem me ouve, vai morar em segurança, e estará à vontade, sem medo de prejudicar”.

< Sananlaskujen 1 >