< Sananlaskujen 1 >

1 Salomon, Daavidin pojan, Israelin kuninkaan, sananlaskut,
Ordsprog av Salomo, Davids sønn, Israels konge.
2 viisauden ja kurin oppimiseksi, ymmärryksen sanojen ymmärtämiseksi,
Av dem kan en lære visdom og tukt og å skjønne forstandige ord;
3 taitoa tuovan kurin, vanhurskauden, oikeuden ja vilpittömyyden saamiseksi,
av dem kan en motta tukt til klokskap og lære rettferdighet og rett og rettvishet;
4 mielevyyden antamiseksi yksinkertaisille, tiedon ja taidollisuuden nuorille.
de kan gi de enfoldige klokskap, de unge kunnskap og tenksomhet.
5 Viisas kuulkoon ja saakoon oppia lisää, ja ymmärtäväinen hankkikoon elämänohjetta
Den vise skal høre på dem og gå frem i lærdom, og den forstandige vinne evne til å leve rett.
6 ymmärtääkseen sananlaskuja ja vertauksia, viisasten sanoja ja heidän ongelmiansa.
Av dem kan en lære å forstå ordsprog og billedtale, vismenns ord og deres gåter.
7 Herran pelko on tiedon alku; hullut pitävät halpana viisauden ja kurin.
Å frykte Herren er begynnelsen til kunnskap; visdom og tukt foraktes av dårer.
8 Kuule, poikani, isäsi kuritusta äläkä hylkää äitisi opetusta,
Hør, min sønn, på din fars tilrettevisning og forlat ikke din mors lære!
9 sillä ne ovat ihana seppele sinun päähäsi ja käädyt sinun kaulaasi.
For de er en fager krans for ditt hode og kjeder om din hals.
10 Poikani, jos synnintekijät sinua viekoittelevat, älä suostu.
Min sønn! Når syndere lokker dig, da samtykk ikke!
11 Jos he sanovat: "Lähde mukaamme! Väijykäämme verta, vaanikaamme viatonta syyttömästi;
Når de sier: Kom med oss! Vi vil lure efter blod, sette feller for de uskyldige uten grunn;
12 nielaiskaamme niinkuin tuonela heidät elävältä, ehyeltään, niinkuin hautaan vaipuvaiset; (Sheol h7585)
vi vil sluke dem levende som dødsriket, med hud og hår, likesom det sluker dem som farer ned i graven; (Sheol h7585)
13 me saamme kaikenlaista kallista tavaraa, täytämme talomme saaliilla;
vi vil finne alle slags kostelig gods, fylle våre hus med rov;
14 heitä arpasi meidän kanssamme, yhteinen kukkaro olkoon meillä kaikilla" -
du skal få kaste lodd om det med oss, vi skal alle ha samme pung -
15 Älä lähde, poikani, samalle tielle kuin he, pidätä jalkasi heidän poluiltansa.
slå da ikke følge med dem, min sønn, hold din fot borte fra deres sti!
16 Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, kiiruhtavat vuodattamaan verta.
For deres føtter haster til det onde, og de er snare til å utøse blod;
17 Sillä verkko on viritetty kaikille siivekkäille, niin että ne sen näkevät. -Mutta turhaan:
til ingen nytte blir garnet utspent så alle fuglene ser det;
18 omaa vertansa he väijyvät, vaanivat omaa henkeänsä.
de lurer efter sitt eget blod, de setter feller for sig selv.
19 Näin käy jokaiselle väärän voiton pyytäjälle: se ottaa haltijaltaan hengen.
Så går det hver den som søker urettferdig vinning; den tar livet av sine egne herrer.
20 Viisaus huutaa kadulla, antaa äänensä kuulua toreilla;
Visdommen roper høit på gaten, den lar sin røst høre på torvene;
21 meluisten katujen kulmissa se kutsuu, porttien ovilta kaupungissa sanansa sanoo:
på hjørnet av larmfylte gater roper den, ved portinngangene, rundt omkring i byen taler den og sier:
22 Kuinka kauan te, yksinkertaiset, rakastatte yksinkertaisuutta, kuinka kauan pilkkaajilla on halu pilkkaan ja tyhmät vihaavat tietoa?
Hvor lenge vil I uforstandige elske uforstand og spotterne ha lyst til spott og dårene hate kunnskap?
23 Kääntykää minun nuhdeltavikseni. Katso, minä vuodatan teille henkeäni, saatan sanani tiedoksenne.
Vend om og gi akt på min tilrettevisning! Da vil jeg la min ånd velle frem for eder, jeg vil kunngjøre eder mine ord.
24 Kun minä kutsuin ja te estelitte, kun ojensin kättäni eikä kenkään kuunnellut,
Fordi jeg ropte, og I ikke vilde høre, fordi jeg rakte ut min hånd, og ingen gav akt,
25 vaan te vieroksuitte kaikkia minun neuvojani, ette suostuneet minun nuhteisiini,
fordi I forsmådde alle mine råd og ikke vilde vite av min tilrettevisning,
26 niin minäkin nauran teidän hädällenne, pilkkaan, kun tulee se, mitä te kauhistutte;
så vil også jeg le når ulykken rammer eder, jeg vil spotte når det kommer som I reddes for,
27 kun myrskynä tulee se, mitä te kauhistutte, kun hätänne saapuu tuulispäänä, kun päällenne tulee vaiva ja ahdistus.
når det I reddes for, kommer som et uvær, og eders ulykke farer frem som en stormvind, når trengsel og nød kommer over eder.
28 Silloin he minua kutsuvat, mutta minä en vastaa, etsivät minua, mutta eivät löydä.
Da skal de kalle på mig, men jeg svarer ikke; de skal søke mig, men ikke finne mig.
29 Koska he vihasivat tietoa, eivät valinneet osaksensa Herran pelkoa
Fordi de hatet kunnskap og ikke vilde frykte Herren,
30 eivätkä suostuneet minun neuvooni, vaan katsoivat kaiken minun nuhteluni halvaksi,
fordi de ikke vilde vite av mitt råd og foraktet all min tilrettevisning,
31 saavat he syödä oman vaelluksensa hedelmiä ja saavat kyllänsä omista hankkeistaan.
derfor skal de ete frukten av sine gjerninger, og av sine onde råd skal de mettes.
32 Sillä yksinkertaiset tappaa heidän oma luopumuksensa, ja tyhmät tuhoaa heidän oma suruttomuutensa.
For de uforstandiges selvrådighet dreper dem, og dårenes trygghet ødelegger dem;
33 Mutta joka minua kuulee, saa asua turvassa ja olla rauhassa onnettomuuden kauhuilta.
men den som hører på mig, skal bo trygt og leve i ro uten frykt for ulykke.

< Sananlaskujen 1 >