< Sananlaskujen 1 >

1 Salomon, Daavidin pojan, Israelin kuninkaan, sananlaskut,
משלי שלמה בן-דוד-- מלך ישראל
2 viisauden ja kurin oppimiseksi, ymmärryksen sanojen ymmärtämiseksi,
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה
3 taitoa tuovan kurin, vanhurskauden, oikeuden ja vilpittömyyden saamiseksi,
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים
4 mielevyyden antamiseksi yksinkertaisille, tiedon ja taidollisuuden nuorille.
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה
5 Viisas kuulkoon ja saakoon oppia lisää, ja ymmärtäväinen hankkikoon elämänohjetta
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה
6 ymmärtääkseen sananlaskuja ja vertauksia, viisasten sanoja ja heidän ongelmiansa.
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם
7 Herran pelko on tiedon alku; hullut pitävät halpana viisauden ja kurin.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו
8 Kuule, poikani, isäsi kuritusta äläkä hylkää äitisi opetusta,
שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך
9 sillä ne ovat ihana seppele sinun päähäsi ja käädyt sinun kaulaasi.
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתך
10 Poikani, jos synnintekijät sinua viekoittelevat, älä suostu.
בני-- אם-יפתוך חטאים אל-תבא
11 Jos he sanovat: "Lähde mukaamme! Väijykäämme verta, vaanikaamme viatonta syyttömästi;
אם-יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם
12 nielaiskaamme niinkuin tuonela heidät elävältä, ehyeltään, niinkuin hautaan vaipuvaiset; (Sheol h7585)
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור (Sheol h7585)
13 me saamme kaikenlaista kallista tavaraa, täytämme talomme saaliilla;
כל-הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל
14 heitä arpasi meidän kanssamme, yhteinen kukkaro olkoon meillä kaikilla" -
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו
15 Älä lähde, poikani, samalle tielle kuin he, pidätä jalkasi heidän poluiltansa.
בני--אל-תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם
16 Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, kiiruhtavat vuodattamaan verta.
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך-דם
17 Sillä verkko on viritetty kaikille siivekkäille, niin että ne sen näkevät. -Mutta turhaan:
כי-חנם מזרה הרשת-- בעיני כל-בעל כנף
18 omaa vertansa he väijyvät, vaanivat omaa henkeänsä.
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם
19 Näin käy jokaiselle väärän voiton pyytäjälle: se ottaa haltijaltaan hengen.
כן--ארחות כל-בצע בצע את-נפש בעליו יקח
20 Viisaus huutaa kadulla, antaa äänensä kuulua toreilla;
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה
21 meluisten katujen kulmissa se kutsuu, porttien ovilta kaupungissa sanansa sanoo:
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר
22 Kuinka kauan te, yksinkertaiset, rakastatte yksinkertaisuutta, kuinka kauan pilkkaajilla on halu pilkkaan ja tyhmät vihaavat tietoa?
עד-מתי פתים-- תאהבו-פתי ולצים--לצון חמדו להם וכסילים ישנאו-דעת
23 Kääntykää minun nuhdeltavikseni. Katso, minä vuodatan teille henkeäni, saatan sanani tiedoksenne.
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם
24 Kun minä kutsuin ja te estelitte, kun ojensin kättäni eikä kenkään kuunnellut,
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב
25 vaan te vieroksuitte kaikkia minun neuvojani, ette suostuneet minun nuhteisiini,
ותפרעו כל-עצתי ותוכחתי לא אביתם
26 niin minäkin nauran teidän hädällenne, pilkkaan, kun tulee se, mitä te kauhistutte;
גם-אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם
27 kun myrskynä tulee se, mitä te kauhistutte, kun hätänne saapuu tuulispäänä, kun päällenne tulee vaiva ja ahdistus.
בבא כשאוה (כשואה) פחדכם-- ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה
28 Silloin he minua kutsuvat, mutta minä en vastaa, etsivät minua, mutta eivät löydä.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני
29 Koska he vihasivat tietoa, eivät valinneet osaksensa Herran pelkoa
תחת כי-שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו
30 eivätkä suostuneet minun neuvooni, vaan katsoivat kaiken minun nuhteluni halvaksi,
לא-אבו לעצתי נאצו כל-תוכחתי
31 saavat he syödä oman vaelluksensa hedelmiä ja saavat kyllänsä omista hankkeistaan.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו
32 Sillä yksinkertaiset tappaa heidän oma luopumuksensa, ja tyhmät tuhoaa heidän oma suruttomuutensa.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם
33 Mutta joka minua kuulee, saa asua turvassa ja olla rauhassa onnettomuuden kauhuilta.
ושמע לי ישכן-בטח ושאנן מפחד רעה

< Sananlaskujen 1 >