< Sananlaskujen 1 >
1 Salomon, Daavidin pojan, Israelin kuninkaan, sananlaskut,
[the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
2 viisauden ja kurin oppimiseksi, ymmärryksen sanojen ymmärtämiseksi,
To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
3 taitoa tuovan kurin, vanhurskauden, oikeuden ja vilpittömyyden saamiseksi,
To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
4 mielevyyden antamiseksi yksinkertaisille, tiedon ja taidollisuuden nuorille.
To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
5 Viisas kuulkoon ja saakoon oppia lisää, ja ymmärtäväinen hankkikoon elämänohjetta
Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
6 ymmärtääkseen sananlaskuja ja vertauksia, viisasten sanoja ja heidän ongelmiansa.
To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
7 Herran pelko on tiedon alku; hullut pitävät halpana viisauden ja kurin.
[the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
8 Kuule, poikani, isäsi kuritusta äläkä hylkää äitisi opetusta,
Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
9 sillä ne ovat ihana seppele sinun päähäsi ja käädyt sinun kaulaasi.
For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
10 Poikani, jos synnintekijät sinua viekoittelevat, älä suostu.
O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
11 Jos he sanovat: "Lähde mukaamme! Väijykäämme verta, vaanikaamme viatonta syyttömästi;
If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
12 nielaiskaamme niinkuin tuonela heidät elävältä, ehyeltään, niinkuin hautaan vaipuvaiset; (Sheol )
Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol )
13 me saamme kaikenlaista kallista tavaraa, täytämme talomme saaliilla;
All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
14 heitä arpasi meidän kanssamme, yhteinen kukkaro olkoon meillä kaikilla" -
Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
15 Älä lähde, poikani, samalle tielle kuin he, pidätä jalkasi heidän poluiltansa.
O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
16 Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, kiiruhtavat vuodattamaan verta.
For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
17 Sillä verkko on viritetty kaikille siivekkäille, niin että ne sen näkevät. -Mutta turhaan:
For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
18 omaa vertansa he väijyvät, vaanivat omaa henkeänsä.
And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
19 Näin käy jokaiselle väärän voiton pyytäjälle: se ottaa haltijaltaan hengen.
[are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
20 Viisaus huutaa kadulla, antaa äänensä kuulua toreilla;
Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
21 meluisten katujen kulmissa se kutsuu, porttien ovilta kaupungissa sanansa sanoo:
At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
22 Kuinka kauan te, yksinkertaiset, rakastatte yksinkertaisuutta, kuinka kauan pilkkaajilla on halu pilkkaan ja tyhmät vihaavat tietoa?
Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
23 Kääntykää minun nuhdeltavikseni. Katso, minä vuodatan teille henkeäni, saatan sanani tiedoksenne.
You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
24 Kun minä kutsuin ja te estelitte, kun ojensin kättäni eikä kenkään kuunnellut,
Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
25 vaan te vieroksuitte kaikkia minun neuvojani, ette suostuneet minun nuhteisiini,
And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
26 niin minäkin nauran teidän hädällenne, pilkkaan, kun tulee se, mitä te kauhistutte;
Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
27 kun myrskynä tulee se, mitä te kauhistutte, kun hätänne saapuu tuulispäänä, kun päällenne tulee vaiva ja ahdistus.
When comes (like devastation *Q(K)*) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
28 Silloin he minua kutsuvat, mutta minä en vastaa, etsivät minua, mutta eivät löydä.
Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
29 Koska he vihasivat tietoa, eivät valinneet osaksensa Herran pelkoa
Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
30 eivätkä suostuneet minun neuvooni, vaan katsoivat kaiken minun nuhteluni halvaksi,
Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
31 saavat he syödä oman vaelluksensa hedelmiä ja saavat kyllänsä omista hankkeistaan.
So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
32 Sillä yksinkertaiset tappaa heidän oma luopumuksensa, ja tyhmät tuhoaa heidän oma suruttomuutensa.
For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
33 Mutta joka minua kuulee, saa asua turvassa ja olla rauhassa onnettomuuden kauhuilta.
And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.