< Filemonille 1 >
1 Paavali, Kristuksen Jeesuksen vanki, ja veli Timoteus rakkaalle Filemonille, työtoverillemme,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
2 ja Appialle, sisarellemme, ja Arkippukselle, taistelutoverillemme, ja sinun kodissasi kokoontuvalle seurakunnalle.
and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in your house:
3 Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
4 Minä kiitän Jumalaani aina, muistaessani sinua rukouksissani,
I give thanks to my God, always making mention of you in my prayers,
5 sillä minä olen kuullut sinun rakkaudestasi ja uskostasi, joka sinulla on Herraan Jeesukseen ja kaikkia pyhiä kohtaan;
hearing of your love and faith that you have to the Lord Jesus and toward all the holy ones,
6 ja rukoukseni on, että sinun uskosi, se usko, joka on meille yhteinen, olisi väkevä kaiken hyvän tuntemisessa, mikä meillä Kristuksessa on.
that the fellowship of your faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
7 Sillä minä olen saanut paljon iloa ja lohdutusta sinun rakkaudestasi, koska pyhien sydämet ovat virvoittuneet sinun kauttasi, veljeni.
for we have much joy and comfort in your love, because the yearnings of the holy ones have been refreshed through you, brother.
8 Sentähden, vaikka minulla Kristuksessa on paljon rohkeutta käskeä sinua tekemään, mitä tehdä tulee,
For this reason, having in Christ much boldness to command you that which is fit—
9 niin rakkauden tähden minä kuitenkin mieluummin pyydän, ollen tämmöinen kuin olen, minä vanha Paavali, ja nyt myös Kristuksen Jeesuksen vanki-
because of the love I rather plead, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
10 pyydän sinua poikani puolesta, jonka minä kahleissani synnytin, Onesimuksen puolesta,
I beg you concerning my child—whom I begot in my bonds—Onesimus,
11 sinulle ennen hyödyttömän, mutta nyt sekä sinulle että minulle hyödyllisen;
who once was to you unprofitable, and now is profitable to me and to you,
12 hänet minä lähetän sinulle takaisin, hänet, se on: oman sydämeni.
whom I sent again to you—he who is my own heart,
13 Olisin tahtonut pidättää hänet tykönäni, että hän sinun sijassasi olisi palvellut minua, joka olen evankeliumin tähden kahleissa;
whom I intended to retain to myself, that in your behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
14 mutta ilman sinun suostumustasi en tahtonut tehdä mitään, ettei hyvyytesi olisi ikäänkuin pakollinen, vaan vapaaehtoinen.
but apart from your mind I willed to do nothing, so that your good deed may not be as of necessity, but of willingness,
15 Sillä ehkäpä hän sentähden joutui eroamaan sinusta ajaksi, että saisit hänet takaisin iäksi, (aiōnios )
for perhaps because of this he departed for an hour, that you may have him continuously, (aiōnios )
16 ei enää orjana, vaan orjaa enempänä: rakkaana veljenä, ylen rakkaana jo minulle, kuinka paljoa enemmän sitten sinulle, sekä ihmisenä että Herran omana!
no longer as a servant, but above a servant—a beloved brother, especially to me, and how much more to you, both in the flesh and in the LORD!
17 Jos siis pidät minua toverinasi, niin ota hänet luoksesi niinkuin minut;
If, then, you have fellowship with me, receive him as me,
18 mutta jos hän on tehnyt sinulle jotakin vääryyttä tai on sinulle jotakin velkaa, niin pane se minun laskuuni.
and if he did hurt to you, or owes anything, charge this to me;
19 Minä, Paavali, kirjoitan omalla kädelläni: "Minä sen maksan"; saattaisinpa sanoa: pane se omaan laskuusi; sillä sinä olet minulle velkaa oman itsesikin.
I, Paul, wrote with my hand, I will repay; besides, that I may not say that you also owe to me yourself.
20 Niin, veljeni, jospa saisin sinusta hyötyä Herrassa; virvoita sydäntäni Kristuksessa.
Yes, brother, may I have profit of you in the LORD; refresh my yearnings in the LORD;
21 Luottaen kuuliaisuuteesi minä kirjoitan sinulle, ja minä tiedän, että sinä teet enemmänkin, kuin mitä sanon.
I wrote to you having been confident in your obedience, having known that you will also do above what I may say;
22 Lisäksi vielä: valmista minulle maja luonasi; toivon näet, että minut rukoustenne kautta lahjoitetaan teille.
and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I will be granted to you.
23 Tervehdyksen lähettävät sinulle Epafras, minun vankitoverini Kristuksessa Jeesuksessa,
Epaphras greets you (my fellow-captive in Christ Jesus),
24 Markus, Aristarkus, Deemas ja Luukas, jotka ovat minun työtovereitani.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-workmen!
25 Herran Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa.
The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.