< Filemonille 1 >

1 Paavali, Kristuksen Jeesuksen vanki, ja veli Timoteus rakkaalle Filemonille, työtoverillemme,
Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
2 ja Appialle, sisarellemme, ja Arkippukselle, taistelutoverillemme, ja sinun kodissasi kokoontuvalle seurakunnalle.
and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
3 Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!
Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
4 Minä kiitän Jumalaani aina, muistaessani sinua rukouksissani,
I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
5 sillä minä olen kuullut sinun rakkaudestasi ja uskostasi, joka sinulla on Herraan Jeesukseen ja kaikkia pyhiä kohtaan;
hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
6 ja rukoukseni on, että sinun uskosi, se usko, joka on meille yhteinen, olisi väkevä kaiken hyvän tuntemisessa, mikä meillä Kristuksessa on.
in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].
7 Sillä minä olen saanut paljon iloa ja lohdutusta sinun rakkaudestasi, koska pyhien sydämet ovat virvoittuneet sinun kauttasi, veljeni.
For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
8 Sentähden, vaikka minulla Kristuksessa on paljon rohkeutta käskeä sinua tekemään, mitä tehdä tulee,
Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
9 niin rakkauden tähden minä kuitenkin mieluummin pyydän, ollen tämmöinen kuin olen, minä vanha Paavali, ja nyt myös Kristuksen Jeesuksen vanki-
for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
10 pyydän sinua poikani puolesta, jonka minä kahleissani synnytin, Onesimuksen puolesta,
I exhort thee for my child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,
11 sinulle ennen hyödyttömän, mutta nyt sekä sinulle että minulle hyödyllisen;
once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
12 hänet minä lähetän sinulle takaisin, hänet, se on: oman sydämeni.
whom I have sent back to thee: [but do thou receive] him, that is, my bowels:
13 Olisin tahtonut pidättää hänet tykönäni, että hän sinun sijassasi olisi palvellut minua, joka olen evankeliumin tähden kahleissa;
whom I was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
14 mutta ilman sinun suostumustasi en tahtonut tehdä mitään, ettei hyvyytesi olisi ikäänkuin pakollinen, vaan vapaaehtoinen.
but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
15 Sillä ehkäpä hän sentähden joutui eroamaan sinusta ajaksi, että saisit hänet takaisin iäksi, (aiōnios g166)
for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever; (aiōnios g166)
16 ei enää orjana, vaan orjaa enempänä: rakkaana veljenä, ylen rakkaana jo minulle, kuinka paljoa enemmän sitten sinulle, sekä ihmisenä että Herran omana!
not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?
17 Jos siis pidät minua toverinasi, niin ota hänet luoksesi niinkuin minut;
If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;
18 mutta jos hän on tehnyt sinulle jotakin vääryyttä tai on sinulle jotakin velkaa, niin pane se minun laskuuni.
but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.
19 Minä, Paavali, kirjoitan omalla kädelläni: "Minä sen maksan"; saattaisinpa sanoa: pane se omaan laskuusi; sillä sinä olet minulle velkaa oman itsesikin.
I Paul have written [it] with mine own hand; I will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
20 Niin, veljeni, jospa saisin sinusta hyötyä Herrassa; virvoita sydäntäni Kristuksessa.
Yea, brother, I would have profit of thee in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
21 Luottaen kuuliaisuuteesi minä kirjoitan sinulle, ja minä tiedän, että sinä teet enemmänkin, kuin mitä sanon.
Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
22 Lisäksi vielä: valmista minulle maja luonasi; toivon näet, että minut rukoustenne kautta lahjoitetaan teille.
But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
23 Tervehdyksen lähettävät sinulle Epafras, minun vankitoverini Kristuksessa Jeesuksessa,
Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
24 Markus, Aristarkus, Deemas ja Luukas, jotka ovat minun työtovereitani.
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.
25 Herran Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa.
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit.

< Filemonille 1 >