< Filemonille 1 >
1 Paavali, Kristuksen Jeesuksen vanki, ja veli Timoteus rakkaalle Filemonille, työtoverillemme,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved fellow worker,
2 ja Appialle, sisarellemme, ja Arkippukselle, taistelutoverillemme, ja sinun kodissasi kokoontuvalle seurakunnalle.
to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets at your house:
3 Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Minä kiitän Jumalaani aina, muistaessani sinua rukouksissani,
I always thank my God, remembering you in my prayers,
5 sillä minä olen kuullut sinun rakkaudestasi ja uskostasi, joka sinulla on Herraan Jeesukseen ja kaikkia pyhiä kohtaan;
because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
6 ja rukoukseni on, että sinun uskosi, se usko, joka on meille yhteinen, olisi väkevä kaiken hyvän tuntemisessa, mikä meillä Kristuksessa on.
I pray that your partnership in the faith may become effective as you fully acknowledge every good thing that is ours in Christ.
7 Sillä minä olen saanut paljon iloa ja lohdutusta sinun rakkaudestasi, koska pyhien sydämet ovat virvoittuneet sinun kauttasi, veljeni.
I take great joy and encouragement in your love, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.
8 Sentähden, vaikka minulla Kristuksessa on paljon rohkeutta käskeä sinua tekemään, mitä tehdä tulee,
So although in Christ I am bold enough to order you to do what is proper,
9 niin rakkauden tähden minä kuitenkin mieluummin pyydän, ollen tämmöinen kuin olen, minä vanha Paavali, ja nyt myös Kristuksen Jeesuksen vanki-
I prefer to appeal on the basis of love. For I, Paul, am now aged, and a prisoner of Christ Jesus as well.
10 pyydän sinua poikani puolesta, jonka minä kahleissani synnytin, Onesimuksen puolesta,
I appeal to you for my child Onesimus, whose father I became while I was in chains.
11 sinulle ennen hyödyttömän, mutta nyt sekä sinulle että minulle hyödyllisen;
Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
12 hänet minä lähetän sinulle takaisin, hänet, se on: oman sydämeni.
I am sending back to you him who is my very heart.
13 Olisin tahtonut pidättää hänet tykönäni, että hän sinun sijassasi olisi palvellut minua, joka olen evankeliumin tähden kahleissa;
I would have liked to keep him with me, so that on your behalf he could minister to me in my chains for the gospel.
14 mutta ilman sinun suostumustasi en tahtonut tehdä mitään, ettei hyvyytesi olisi ikäänkuin pakollinen, vaan vapaaehtoinen.
But I did not want to do anything without your consent, so that your goodness will not be out of compulsion, but by your own free will.
15 Sillä ehkäpä hän sentähden joutui eroamaan sinusta ajaksi, että saisit hänet takaisin iäksi, (aiōnios )
For perhaps this is why he was separated from you for a while, so that you might have him back for good— (aiōnios )
16 ei enää orjana, vaan orjaa enempänä: rakkaana veljenä, ylen rakkaana jo minulle, kuinka paljoa enemmän sitten sinulle, sekä ihmisenä että Herran omana!
no longer as a slave, but better than a slave, as a beloved brother. He is especially beloved to me, but even more so to you, both in person and in the Lord.
17 Jos siis pidät minua toverinasi, niin ota hänet luoksesi niinkuin minut;
So if you consider me a partner, receive him as you would receive me.
18 mutta jos hän on tehnyt sinulle jotakin vääryyttä tai on sinulle jotakin velkaa, niin pane se minun laskuuni.
But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to my account.
19 Minä, Paavali, kirjoitan omalla kädelläni: "Minä sen maksan"; saattaisinpa sanoa: pane se omaan laskuusi; sillä sinä olet minulle velkaa oman itsesikin.
I, Paul, write this with my own hand. I will repay it—not to mention that you owe me your very self.
20 Niin, veljeni, jospa saisin sinusta hyötyä Herrassa; virvoita sydäntäni Kristuksessa.
Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
21 Luottaen kuuliaisuuteesi minä kirjoitan sinulle, ja minä tiedän, että sinä teet enemmänkin, kuin mitä sanon.
Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
22 Lisäksi vielä: valmista minulle maja luonasi; toivon näet, että minut rukoustenne kautta lahjoitetaan teille.
In the meantime, prepare a guest room for me, because I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 Tervehdyksen lähettävät sinulle Epafras, minun vankitoverini Kristuksessa Jeesuksessa,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings,
24 Markus, Aristarkus, Deemas ja Luukas, jotka ovat minun työtovereitani.
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Herran Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa.
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.