< 4 Mooseksen 33 >

1 Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
Yei ne akwantuo nhyehyɛeɛ a Israelfoɔ dii so ɛberɛ a Mose ne Aaron de wɔn firi Misraim no.
2 Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
Mose twerɛɛ faako a wɔfaeɛ nyinaa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Yeinom ne mmea mmea a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantuo no mu.
3 He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
Wɔsiim firii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a ɛdi ɛkan no akyi bosome a ɛdi ɛkan ɛda a ɛtɔ so dunum. Wɔde akokoɔduru firii hɔ a Misraimfoɔ no rehwɛ wɔn.
4 egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
Saa ɛberɛ no, na Misraimfoɔ no resie wɔn mmakan a Awurade kunkumm wɔn anadwo a adeɛ rebɛkye ama wɔatu ɛkwan no no. Awurade nam atemmuo nnwuma akɛseɛ yi so dii Misraimfoɔ anyame no nyinaa so nkonim.
5 Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.
6 Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
Wɔfirii Sukot bɛbɔɔ atenaeɛ wɔ Etam, ɛserɛ no ano.
7 Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
Wɔfirii Etam sane wɔn akyi baa Pihahirot a ɛne Baal-Sefon di nhwɛanimu, na wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ bepɔ Migdol ho.
8 Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
Wɔfiri Pihahirot, na wɔtwaa Ɛpo Kɔkɔɔ no kɔɔ ɛserɛ so. Wɔde nnansa nante kɔɔ Etam ɛserɛ so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Mara.
9 Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
Wɔfirii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na nsuwa dumienu ne mmɛdua aduɔson wɔ hɔ.
10 Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
Wɔfirii Elim no, wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.
11 Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
Wɔfirii Ɛpo Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sin anweatam so.
12 Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.
13 Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.
14 Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
Wɔfirii Alus kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Refidim, baabi a na wɔnnya nsuo mma nnipa no nnom.
15 Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.
16 Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
Wɔfirii Sinai ɛserɛ so no, wɔkɔɔ atenaeɛ wɔ Kibrot-Hataawa.
17 Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.
18 Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
Wɔfirii Haserot kɔɔ Ritma.
19 Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.
20 Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.
21 Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.
22 Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
Wɔfirii Risa kɔɔ Kahelata.
23 Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.
24 Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
Wɔfirii Sefer Bepɔ so kɔɔ Harada.
25 Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
Wɔfirii Harada kɔɔ Makhelot.
26 Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
Wɔfirii Makhelot kɔɔ Tahat.
27 Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
Wɔfirii Tahat kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Tera.
28 Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.
29 Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
Wɔfirii Mitka kɔɔ Hasmona.
30 Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
Wɔfirii Hasmona kɔɔ Moserot.
31 Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
Wɔfirii Moserot kɔɔ Beneyaakan.
32 Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
Wɔfirii Beneyaakan kɔɔ Horhagidgad.
33 Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
Wɔfirii Horhagidgad kɔɔ Yotbata.
34 Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
Wɔfirii Yotbata kɔɔ Abrona.
35 Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.
36 Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
Wɔfirii Esion-Geber kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Kades, wɔ Sin ɛserɛ so.
37 Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano.
38 Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
Ɛberɛ a wɔduruu Bepɔ Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfoɔ Aaron sɛ ɔnkɔ bepɔ no atifi, na ɛhɔ na ɔkɔwuiɛ. Asɛm yi sii mfeɛ aduanan so a Israelfoɔ tu firii Misraim no.
39 Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
Aaron dii mfeɛ ɔha aduonu mmiɛnsa, na ɔwuiɛ wɔ Bepɔ Hor so.
40 Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
Saa ɛberɛ no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfoɔ no reba nʼasase so.
41 Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so firi Bepɔ Hor so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Salmona.
42 Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
Wɔfirii Salmona kɔtenaa Punon.
43 Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
Wɔfirii Punon kɔtenaa Obot.
44 Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.
45 Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.
46 Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
Wɔfirii Dibon Gad kɔɔ Almon Diblataim.
47 Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
Wɔfirii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔ a ɛbɛn Nebo no so.
48 Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
Na akyire no, wɔtu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Moab tata so a ɛbɛn Asubɔnten Yordan a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no.
49 Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
Wɔwɔ saa beaeɛ hɔ no, wɔtenaa mmeaeɛ bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—ɛfiri Bet-Yesimot kɔsi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tata so no.
50 Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
Ɛberɛ a wɔabɔ atenaseɛ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ,
51 "Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
“Sɛ motwam Asubɔnten Yordan kɔduru Kanaan asase so a,
52 niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde aboɔ ayɛ ne asɔreeɛ a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔ so ne beaeɛ a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
53 Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
54 Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
Mo mmusua mu nnipa dodoɔ so na wɔbɛhwɛ ama mo asase. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛseɛ na wɔn a wɔsua no nso bɛnya asase ketewa.
55 Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nkasɛɛ. Wɔbɛha mo wɔ asase no so.
56 Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."
Na mede deɛ mahyɛ sɛ mɛyɛ wɔn no bɛyɛ mo.”

< 4 Mooseksen 33 >