< 4 Mooseksen 33 >

1 Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
Musa'yla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısır'dan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
2 Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
Musa RAB'bin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
3 He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü –birinci ayın on beşinci günü– Mısırlılar'ın gözü önünde zafer havası içinde Ramses'ten yola çıktılar.
4 egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
O sırada Mısırlılar RAB'bin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
5 Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
İsrailliler Ramses'ten yola çıkıp Sukkot'ta konakladılar.
6 Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
Sukkot'tan ayrılıp çöl kenarındaki Etam'da konakladılar.
7 Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
Etam'dan ayrılıp Baal-Sefon'un doğusundaki Pi-Hahirot'a döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
8 Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
Pi-Hahirot'tan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölü'nde üç gün yürüdükten sonra Mara'da konakladılar.
9 Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
Mara'dan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elim'e giderek orada konakladılar.
10 Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
Elim'den ayrılıp Kamış Denizi kıyısında konakladılar.
11 Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
Kamış Denizi'nden ayrılıp Sin Çölü'nde konakladılar.
12 Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
Sin Çölü'nden ayrılıp Dofka'da konakladılar.
13 Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
Dofka'dan ayrılıp Aluş'ta konakladılar.
14 Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
Aluş'tan ayrılıp Refidim'de konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
15 Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
Refidim'den ayrılıp Sina Çölü'nde konakladılar.
16 Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
Sina Çölü'nden ayrılıp Kivrot-Hattaava'da konakladılar.
17 Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
Kivrot-Hattaava'dan ayrılıp Haserot'ta konakladılar.
18 Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
Haserot'tan ayrılıp Ritma'da konakladılar.
19 Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
Ritma'dan ayrılıp Rimmon-Peres'te konakladılar.
20 Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
Rimmon-Peres'ten ayrılıp Livna'da konakladılar.
21 Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
Livna'dan ayrılıp Rissa'da konakladılar.
22 Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
Rissa'dan ayrılıp Kehelata'da konakladılar.
23 Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
Kehelata'dan ayrılıp Şefer Dağı'nda konakladılar.
24 Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
Şefer Dağı'ndan ayrılıp Harada'da konakladılar.
25 Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
Harada'dan ayrılıp Makhelot'ta konakladılar.
26 Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
Makhelot'tan ayrılıp Tahat'ta konakladılar.
27 Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
Tahat'tan ayrılıp Terah'ta konakladılar.
28 Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
Terah'tan ayrılıp Mitka'da konakladılar.
29 Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
Mitka'dan ayrılıp Haşmona'da konakladılar.
30 Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
Haşmona'dan ayrılıp Moserot'ta konakladılar.
31 Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
Moserot'tan ayrılıp Bene-Yaakan'da konakladılar.
32 Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
Bene-Yaakan'dan ayrılıp Hor-Hagidgat'ta konakladılar.
33 Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
Hor-Hagidgat'tan ayrılıp Yotvata'da konakladılar.
34 Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
Yotvata'dan ayrılıp Avrona'da konakladılar.
35 Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
Avrona'dan ayrılıp Esyon-Gever'de konakladılar.
36 Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
Esyon-Gever'den ayrılıp Zin Çölü'nde –Kadeş'te– konakladılar.
37 Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
Kadeş'ten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağı'nda konakladılar.
38 Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
Kâhin Harun RAB'bin buyruğu uyarınca Hor Dağı'na çıktı. İsrailliler'in Mısır'dan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
39 Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
Hor Dağı'nda öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
40 Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsrailliler'in geldiğini duydu.
41 Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
İsrailliler Hor Dağı'ndan ayrılıp Salmona'da konakladılar.
42 Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
Salmona'dan ayrılıp Punon'da konakladılar.
43 Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
Punon'dan ayrılıp Ovot'ta konakladılar.
44 Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
Ovot'tan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarim'de konakladılar.
45 Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
İyim'den ayrılıp Divon-Gad'da konakladılar.
46 Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
Divon-Gad'dan ayrılıp Almon-Divlatayma'da konakladılar.
47 Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
Almon-Divlatayma'dan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
48 Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
49 Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimot'tan Avel-Haşşittim'e kadar Moav ovalarında konakladılar.
50 Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musa'ya şöyle dedi:
51 "Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
“İsrailliler'e de ki, ‘Şeria Irmağı'ndan Kenan ülkesine geçince,
52 niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
53 Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
54 Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
55 Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
“‘Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
56 Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."
Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.’”

< 4 Mooseksen 33 >