< 4 Mooseksen 33 >

1 Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
2 Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
3 He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
4 egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
5 Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
6 Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
7 Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
8 Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
9 Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
10 Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
11 Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
12 Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
13 Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
14 Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
15 Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
16 Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
17 Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
18 Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
19 Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
20 Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
21 Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
22 Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
23 Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
24 Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
25 Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
26 Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
27 Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
28 Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
29 Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
30 Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
31 Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
32 Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
33 Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
34 Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
35 Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
36 Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
37 Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
38 Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
39 Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
40 Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
41 Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
42 Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
43 Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
44 Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
45 Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
46 Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
47 Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
48 Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
49 Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
50 Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
51 "Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
52 niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
53 Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
54 Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
55 Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
56 Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."
Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.

< 4 Mooseksen 33 >