< 4 Mooseksen 33 >

1 Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
Hizi ndizo safari za wana wa Israeli hapo walipotoka katika nchi ya Misri pamoja na makundi yao ya kijeshi chini ya uongozi wa Musa na Haruni.
2 Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
Musa aliandika maeneo yote tangu walipoondoka mpaka walipofika, kama alivyoamuriwa na BWANA. Hizi ndizo safari zao kama kutoka kwao kulivyokuwa kwa kila walipotoka.
3 He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
Mwezi wa kwanza walisafiri kutoka Ramesi, waliondoka siku ya kumi na tano. Asubuhi siku iliyofuata baada ya Pasaka, Wana wa Israeli waliondoka wazi wazi, mbele ya machoya Wamisri wote.
4 egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
Hii ilitokea wakati Wamisiri walipokuwa wakizika wazaliwa wao wa kwanza, ambao BWANA alikuwa amewaua miongoni mwao, kwa kuwa pia alikuwa ameiadhibu miungu yao.
5 Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
Wana wa Israeli walisafiri kutoka Ramesi na kuweka kambi
6 Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
Sukothi. Walisafiri toka Sukothi na kuweka kambi Ethamu, mwisho wa nyika.
7 Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
Wakasafiri kutoka Ethamu wakarudi mpaka Pi-Hahirothi, ambayo inaikabili Baali Zephoni, ambapo waliweka kambi kuikabili Migidoli
8 Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
Kisha wakasafiri toka mkabala wa Pi-Hairothi na kupita katikati ya bahari kuelekea nyikani. Wakasafiri safari ya siku tatu katika nyika ya Ethamu na kuweka kambi Mara.
9 Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
Wakasafiri kutoka Mara kufika Elimu. Pale Elimu kulikuwa na chemichemi kumi na mbili za maji na miti sabini ya mitende. hapo ndipo walipoweka kambi.
10 Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
Walisafiri kutoka Elimu na kuweka kambi karibu na Bahari ya Shamu.
11 Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
Walisafiri kutoka Bahari ya Shamu na kuweka kambi katika nyika ya Sini.
12 Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
Walisafiri kutoka nyika ya Sini na kuweka kambi Dofka.
13 Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
Wakasafiri kutoka Dofka na kuweka kambi Alushi.
14 Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
Wakasafiri kutoka Alushi na kuweka kambi Refidimu, ambapo watu walikosa maji ya kunywa.
15 Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
Walisafiri kutoka Refidimu na kuweka kambi kwenye nyika ya Sinai.
16 Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
Walisafiri kutoka nyika ya Sinai na kuweka kambi Kibrothi Hataava.
17 Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
Walisafiri kutoka Kibrothi Hataava na kuweka kambi Hazerothi.
18 Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
Walisafiri kutoka Hazerothi na kuweka kambi Rithima.
19 Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
Walisafiri kutoka Rithima na kuweka kambi Rimoni Perezi.
20 Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
Walisafiri kutoka Rimoni Perezi na kuweka kambi Libna.
21 Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
Walisafiri kutoka Libna na kuweka kambi Risa.
22 Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
Walisafiri kutoka Risa na kuweka kambi Kehelatha.
23 Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
Walisafiri kutoka Kehelatha na kuweka kambi kwenye Mlima Sheferi.
24 Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
Walisafiri kutoka Mlima Sheferi na kuweka kambi Harada.
25 Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
Walisafiri kutoka Harada na kuweka kambi Makelothi.
26 Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
Walisafiri kutoka Makelothi na kuweka kambi Tahathi.
27 Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
Walisafiri kutoka Ttahalathi na kuweka kambi Tera.
28 Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
Walisafiri kutokaTera na kuweka kambi Mithika.
29 Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
Walisafiri kutoka Mithika na kuweka kambi Hashimona.
30 Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
Walisafiri kutoka Hashimona na kuweka kambi Moserothi.
31 Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
Walisafiri kutoka Moserothi na kuweka kambi Bene Jaakani.
32 Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
Walisafiri kutoka Bene Jaakani na kuweka kambi Hori Hagidigadi.
33 Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
Walisafiri kutoka Hori Hagidigadi na kuweka kambi Jotibatha.
34 Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
Walisafiri kutoka Jotibatha na kuweka kambi Abrona.
35 Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
Walisafiri kutoka Abrona na kuweka kambi Ezioni Geberi.
36 Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
Walisafiri toka Ezioini Geberi na kuweka kambi katika nyika ya Sini kule Kadeshi.
37 Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
Walisafiri kutoka Kadeshi na kuweka kambi Mlima Hori, Pembezoni mwa nchi ya Edomu.
38 Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
Hapo ndipo Haruni kuhani alipoenda kwenye Mlima Hori kwa amri ya BWANA na kufa kule mwaka wa arobaini bada ya Wisraeli kutoka katika nchi ya Misri, katika siku ya kwanza ya mwezi wa tano.
39 Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
Haruni alikuwa na umri wa mika 123 alipokufa pale juu ya Mlima Hori.
40 Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
Wakanaani, mfalme wa Aradi, ambao waliishi kusini mwa nyika katika nchi ya Kanaani, walisikia juu ya ujio wa wana wa Israeli.
41 Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
Walisafiri kutika Mlima Hori n a kuweka kambi Zalimona.
42 Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
Walisafiri kutoka Zalimona na kuweka kambi Punoni.
43 Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
Walisafiri kutoka Punoni na kuweka kambi Obothi.
44 Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
Walisafiri kutoka Obothi na kuweka kambi Abarimu, katika mpaka wa Moabu.
45 Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
Walisafiri kutoka Abarimu na kuweka kambi Diboni Gadi.
46 Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
Walisafiri kutoka Diboni Gadi na kuweka kambi Alimoni Diblathaimu.
47 Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
Walisafiri kutoka Alimoni Diblathaimu na kuweka kambi kwenye milima ya Abarimu mkabala na Nebo.
48 Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
Walisafiri kutoka mlima wa Abarimuna kuweka kambi kwenye nyanda za Moabu karibu na Yorodani huko Yeriko.
49 Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
Waliweka kambi karibu na Yorodani, kutoka Bethi Jeshimothi mpaka Abeli Shitimu katika nyanda za Moabu.
50 Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
Hapo BWANA alinenana Musa katika nyanda za Moabu karibu na Yorodani kule Yeriko akasema,
51 "Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
“Nena na wana wa Israeli uwaambie. 'Mtakapovuka mto Yorodani kuingia Kanaani,
52 niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
ndipo mtakapowafukuza wenyeji wote mbele yenu. Mtaziharibu sanamu zote za kuchongwa. Mtaziharibu sanamu zao za kusubu na kuharibu mahali pao pote palipoinuka.
53 Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
Mtachukua hiyo ardhi iwe mali yenu na muishi ndani yake, kwa sababu nimewapeni hiyo nchi iwe mali yenu.
54 Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
Mtairithi hiyo nchi kwa kupiga kura, kwa kufuata kila ukoo. Kwa zile koo kubwa kubwa mtawapa sehemu kubwa ya ardhi, na kwa zile koo ndogo ndogo mtawapa sehemu ndogo ya ardhi. Kura itakapoanguka kwenye kila ukoo, hiyo ardhi itakuwa mali yake. Mtairithi ardhi kufuata ukoo wa kabilla la jamaa zenu.
55 Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
Lakini kama hamtawafukuza wenyeji wa nchi hiyo watoke mbele yenu, ndipo wale watu mtakaowaruhusu wakae nanyi watakapokuwa kama sindano machoni mwenu na miiba katika mbavu zenu. Watayafanya maisha yenu yawe magumu katika nchi mnayoishi.
56 Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."
Ndipo itakapotokea kuwa kile ambacho Mimi ninakusudia kufanya kwa wale watu, Nitawafanyia pia ninyi'”

< 4 Mooseksen 33 >