< 4 Mooseksen 33 >

1 Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
Bino bye bitundu by’olugendo lw’abaana ba Isirayiri olwabaggya mu nsi y’e Misiri mu bibinja byabwe, nga bakulemberwa Musa ne Alooni.
2 Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
Musa yawandiika buli kitundu ky’olugendo we kyatandikiranga, nga Mukama Katonda bwe yamulagira. Bino bye bitundu ebyo:
3 He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
Abaana ba Isirayiri baasitula okuva e Lamesesi ku lunaku olw’ekkumi n’ettaano olw’omwezi ogw’olubereberye, nga lwe lunaku oluddirira Embaga ey’Okuyitako. Baasitula n’obuvumu awatali kutya, nga beeyagala, ng’Abamisiri bonna babalaba bulungi;
4 egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
ng’Abamisiri bwe baziika abaana baabwe ababereberye Mukama be yali abasseemu; kubanga Mukama Katonda yali asalidde bakatonda b’Abamisiri omusango okubasinga.
5 Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
Abaana ba Isirayiri ne basitula okuva e Lamesesi ne basiisira e Sukkosi.
6 Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
Ne bava e Sukkosi ne basiisira e Yesamu, eddungu we litandikira.
7 Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
Bwe baava mu Yesamu ne baddako emabega ne batuuka e Pikakirosi ekiri ku buvanjuba bwa Baali Zefoni, ne basiisira okuliraana Migudooli.
8 Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
Ne basitula okuva mu Pikakirosi ne bayita wakati mu Nnyanja Emyufu ne bagguka mu ddungu lya Yesamu; ne balitambuliramu ennaku ssatu ne basiisira e Mala.
9 Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
Ne bava e Mala ne batuuka mu Erimu, awaali ensulo z’amazzi ekkumi n’ebbiri n’emiti emikindu nsanvu, ne basiisira awo.
10 Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
Bwe baava mu Erimu ne basiisira okumpi n’Ennyanja Emyufu.
11 Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
Ne bava ku Nnyanja Emyufu ne basiisira mu Ddungu Sini.
12 Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
Bwe bava mu Ddungu Sini ne basiisira e Dofuka.
13 Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
Ne bava e Dofuka ne basiisira e Yalusi.
14 Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
Bwe bava e Yalusi ne basiisira e Lefidimu, awataali mazzi abantu okunywako.
15 Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
Ne bava e Lefidimu ne basiisira mu Ddungu lya Sinaayi.
16 Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
Ne bava mu Ddungu lya Sinaayi ne basiisira e Kiberosu Katava.
17 Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
Bwe bava e Kiberosu Katava ne basiisira e Kazerosi.
18 Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
Bwe bava e Kazerosi ne basiisira e Lisuma.
19 Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
Ne bava e Lisuma ne basiisira e Limoni Perezi.
20 Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
Bwe bava e Limoni Perezi ne basiisira e Libuna.
21 Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
Ne bava e Libuna ne basiisira e Lisa.
22 Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
Ne bava e Lisa ne basiisira e Kekerasa.
23 Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
Bwe bava e Kekerasa ne basiisira ku Lusozi Seferi.
24 Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
Bwe bava ku Lusozi Seferi ne basiisira e Kalada.
25 Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
Ne bava e Kalada ne basiisira e Makerosi.
26 Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
Ne bava e Makerosi ne basiisira e Takasi.
27 Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
Bwe bava e Takasi ne basiisira e Tera.
28 Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
Bwe bava e Tera ne basiisira e Misuka.
29 Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
Ne bava e Misuka ne basiisira e Kasumona.
30 Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
Ne bava e Kasumona ne basiisira e Moserosi.
31 Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
Bwe bava e Moserosi ne basiisira e Beneyakani.
32 Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
Ne bava e Beneyakani ne basiisira e Kolu Kagidugada.
33 Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
Ne bava e Kolu Kagidugada ne basiisira e Yotubasa.
34 Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
Ne bava e Yotubasa ne basiisira e Yabulona.
35 Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
Ne bava e Yabulona ne basisira mu Ezyoni Geba.
36 Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
Ne bava mu Ezyoni Geba ne basiisira e Kadesi mu Ddungu lya Zini.
37 Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
Bwe baava e Kadesi ne basiisira ku Lusozi Koola, okuliraana n’ensi ya Edomu.
38 Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
Awo Alooni kabona n’alinnya ku Lusozi Koola, nga Mukama Katonda bwe yamulagira, n’afiira eyo, ku lunaku olw’olubereberye olw’omwezi ogwokutaano, ng’abaana ba Isirayiri baakamaze emyaka amakumi ana kasookedde bava mu nsi y’e Misiri.
39 Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
Alooni yali yakamaze emyaka egy’obukulu kikumi mu abiri mu esatu bwe yafiira ku Lusozi Koola.
40 Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
Kabaka Omukanani ow’e Yaladi eyatuulanga mu bukiikaddyo obwa Kanani, n’awulira ng’abaana ba Isirayiri bajja.
41 Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
Abaana ba Isirayiri ne basitula okuva ku Lusozi Koola, ne basiisira e Zalumona.
42 Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
Bwe baava e Zalumona ne basiisira e Punoni.
43 Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
Ne bava e Punoni ne basiisira e Yebosi.
44 Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
Ne bava e Yebosi ne basiisira mu Lye Abalimu, okuliraana ne Mowaabu.
45 Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
Ne bava mu Iyimu ne basiisira e Diboni Gadi.
46 Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
Ne bava e Diboni Gadi ne basiisira e Yalumonu Dibulasaimu.
47 Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
Ne bava e Yalumonu Dibulasaimu ne basiisira mu nsozi za Abalimu, okuliraana Nebo.
48 Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
Bwe baava mu nsozi za Abalimu ne basiisira mu nsenyi za Mowaabu okuliraana n’omugga Yoludaani olwolekera Yeriko.
49 Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
Ne basiisira mu nsenyi za Mowaabu nga bagendera ku mugga Yoludaani okuva e Besu Yesimosi okutuuka e Yaberi Sitimu.
50 Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
Awo Mukama Katonda n’ayogera ne Musa mu nsenyi za Mowaabu ku mugga Yoludaani okwolekera Yeriko n’amugamba nti,
51 "Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
“Yogera n’abaana ba Isirayiri obagambe nti, Bwe musomokanga omugga Yoludaani ne muyingira mu nsi ya Kanani;
52 niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
mugobangamu abatuuze baamu bonna abagirimu kaakano. Muzikirizanga ebifaananyi byabwe byonna ebibajje n’ebiweese byonna; era musaanyangawo ebifo byabwe ebigulumivu mwe basinziza.
53 Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
Ensi eyo muligyetwalira, ne mugituulamu, kubanga ensi eyo ngibawadde okubeera eyammwe ey’obwanannyini.
54 Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
Ensi mugigabananga nga mukuba akalulu ng’ebika byammwe bwe biri. Ekika ekinene kifunanga ekitundu eky’obutaka bwakyo kinene, n’ekika ekitono kinaafunanga ekitundu kitono. Buli kye banaafunanga ng’akalulu bwe kanaagambanga ng’ekyo kye kyabwe. Ensi mugigabananga ng’ebitundu by’ebika byammwe eby’ennono eby’obujjajja bwe biri.
55 Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
“Naye abatuuze ab’omu nsi omwo bwe mutalibagobamu bonna, kale, abo abalisigalamu bagenda kubafuukira enkato mu mmunye zammwe era babeere maggwa mu mbiriizi zammwe. Balibateganya mu nsi omwo mwe munaabeeranga.
56 Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."
Olwo bye ntegeka okukola bali, ndibikola mmwe.”

< 4 Mooseksen 33 >