< 4 Mooseksen 33 >
1 Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
Stations des enfants d'Israël sortis du pays d'Egypte, formant leurs divisions sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
Moïse mit par écrit leurs marches selon leurs stations sur l'ordre de l'Éternel, et voici les stations qu'ils firent dans leurs marches.
3 He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
Ils partirent de Raemsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main haute, aux yeux de toute l'Egypte,
4 egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
tandis que les Égyptiens donnaient la sépulture à ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, à tous les premiers-nés; et l'Éternel exerçait ses jugements sur leurs dieux.
5 Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
Étant donc partis de Raemsès, ils vinrent camper à Succoth.
6 Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
Et partis de Succoth ils vinrent camper à Etham situé à l'extrémité du désert.
7 Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
Et partis d'Etham ils revinrent sur Pi-Hahiroth située vis-à-vis de Baal-Tsephon et campèrent devant Migdol.
8 Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
Et partis de Hahiroth ils arrivèrent au travers de la mer dans le désert, et firent trois journées de marche dans le désert d'Etham et campèrent à Mara.
9 Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
Et partis de Mara ils parvinrent à Elim, or à Elim il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
10 Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
Et partis d'Elim ils vinrent camper vers la Mer aux algues.
11 Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
Et partis de la Mer aux algues ils vinrent camper dans le désert de Sin.
12 Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
Et partis du désert de Sin ils vinrent camper à Dophka.
13 Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
Et partis de Dophka ils vinrent camper à Alus.
14 Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
Et partis d'Alus ils vinrent camper à Raphidim; or le peuple n'y trouva point d'eau à boire.
15 Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
Et partis de Raphidim ils vinrent camper dans le désert de Sinaï.
16 Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
Et partis du désert de Sinaï ils vinrent camper aux Tombeaux de la convoitise.
17 Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
Et partis des Tombeaux de la convoitise ils vinrent camper à Hatseroth.
18 Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
Et partis de Hatseroth ils vinrent camper à Rithma.
19 Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
Et partis de Rithma ils vinrent camper à Rimmon-Parets.
20 Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
Et partis de Rimmon-Parets ils vinrent camper à Libna.
21 Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
Et partis de Libna ils vinrent camper à Rissa.
22 Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
Et partis de Rissa ils vinrent camper à Kehelatha.
23 Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
Et partis de Kehelatha ils vinrent camper au mont Sapher.
24 Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
Et partis du mont Sapher ils vinrent camper à Harada.
25 Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
Et partis de Harada ils vinrent camper à Makheloth.
26 Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
Et partis de Makheloth ils vinrent camper à Thahath.
27 Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
Et partis de Thahath ils vinrent camper à Tharach.
28 Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
Et partis de Tharach ils vinrent camper à Mithka.
29 Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
Et partis de Mithka ils vinrent camper à Hasmona.
30 Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
Et partis de Hasmona ils vinrent camper à Moseroth.
31 Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
Et partis de Moseroth ils vinrent camper à Bnei-Jaakan.
32 Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
Et partis de Bnei-Jaakan ils vinrent camper à Hor-Gidgad.
33 Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
Et partis de Hor-Gidgad ils vinrent camper à Jotbatha.
34 Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
Et partis de Jotbatha ils vinrent camper à Abrona.
35 Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
Et partis de Abrona ils vinrent camper à Etsion-Géber.
36 Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
Et partis de Etsion-Géber ils vinrent camper dans le désert de Tsin: c'est Cadès.
37 Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
Et partis de Cadès ils vinrent camper au mont Hor, sur la frontière du pays d'Edom.
38 Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
C'est alors que le Prêtre Aaron monta sur le mont Hor, d'après l'ordre de l'Éternel, et qu'il y mourut la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël hors du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois;
39 Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
(or Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, lorsqu'il mourut sur le mont Hor).
40 Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
Et le Cananéen, Roi de Arad, établi dans le Midi du pays de Canaan entendit parler de l'arrivée des enfants d'Israël.
41 Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
Et étant partis du mont Hor ils vinrent camper à Tsalmona.
42 Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
Et partis de Tsalmona ils vinrent camper à Punon.
43 Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
Et partis de Punon ils vinrent camper à Oboth.
44 Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
Et partis d'Oboth ils vinrent camper à Jiim, à la frontière de Moab.
45 Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
Et partis de Jiim ils vinrent camper à Dibon-Gad.
46 Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
Et partis de Dibon-Gad ils vinrent camper à Almon-Diblathaïm.
47 Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
Et partis de Almon-Diblathaïm ils vinrent camper aux monts Abarim devant le Nébo.
48 Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
Et partis des monts Abarim ils vinrent camper dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho.
49 Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
Et ils campèrent sur le Jourdain, de Beth-Jesimoth à Abel-Sittim dans les plaines de Moab.
50 Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
Et l'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho, en ces termes:
51 "Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
Parle aux enfants d'Israël et dis-leur: Quand après le passage du Jourdain vous serez entrés dans le pays de Canaan,
52 niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
vous chasserez tous les habitants du pays devant vous, détruirez toutes leurs [pierres] figurées et détruirez toutes leurs images de fonte et raserez tous leurs tertres,
53 Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
et vous occuperez le pays et vous y établirez, car je vous ai donné ce pays pour en prendre possession.
54 Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
Et vous vous partagerez le pays au sort selon vos familles; aux plus nombreux vous adjugerez un lot plus étendu; aux moins nombreux, un lot plus restreint; l'emplacement échu par le sort à quelqu'un, c'est ce qu'il aura; vous vous le partagerez d'après vos Tribus patriarcales.
55 Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez, deviendront des épines pour vos yeux, et des aiguillons dans vos flancs et ils vous mettront à la gêne dans le pays où vous serez établis.
56 Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."
Et il arrivera que ce que j'avais résolu de leur faire, c'est à vous que je le ferai.