< 4 Mooseksen 33 >
1 Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
Voici les stations des enfants d’Israël qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs corps d’armée, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
Moïse écrivit leurs marches de station en station, d’après l’ordre de l’Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
3 He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
4 egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
Et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l’Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
5 Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
Les enfants d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
6 Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
7 Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
Ils partirent d’Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
8 Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
9 Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d’eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu’ils campèrent.
10 Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
Ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
11 Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12 Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
14 Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
Ils partirent d’Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d’eau à boire.
15 Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18 Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
20 Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
21 Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
23 Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
24 Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
25 Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
26 Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
27 Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
28 Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
29 Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
30 Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
31 Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
32 Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
33 Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
34 Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
35 Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
Ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsjon-Guéber.
36 Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
Ils partirent d’Étsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c’est Kadès.
37 Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Édom.
38 Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l’ordre de l’Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
40 Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
Le roi d’Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
42 Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
Ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
45 Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
Ils partirent d’Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
46 Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
47 Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
Ils partirent d’Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d’Abarim, devant Nebo.
48 Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
Ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
49 Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
50 Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
L’Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
51 "Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
52 niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
53 Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu’il soit votre propriété.
54 Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
55 Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
56 Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."
Et il arrivera que je vous traiterai comme j’avais résolu de les traiter.