< 4 Mooseksen 33 >

1 Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
2 Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
3 He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
4 egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
5 Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
6 Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
7 Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
8 Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
9 Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
10 Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
11 Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
12 Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
13 Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
14 Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
15 Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
16 Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
17 Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
18 Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
19 Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
20 Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
21 Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
22 Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
23 Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
24 Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
25 Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
26 Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
27 Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
28 Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
29 Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
30 Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
31 Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
32 Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
33 Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
34 Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
35 Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
36 Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
37 Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
38 Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
39 Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40 Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
41 Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
42 Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
43 Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
44 Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
45 Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
46 Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
47 Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
48 Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
49 Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
50 Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
51 "Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
52 niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
53 Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
54 Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
55 Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
56 Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."
Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.

< 4 Mooseksen 33 >