< 4 Mooseksen 33 >

1 Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
Esiawoe nye Israelviwo ƒe toƒewo tso esime Mose kple Aron wokplɔ wo dzoe le Egiptenyigba dzi.
2 Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
Mose ŋlɔ nu tso woƒe toƒewo ŋu abe ale si Yehowa ɖo nɛ ene.
3 He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
Israelviwo dze mɔ le Rameses le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke wuiatɔ̃lia gbe si nye Ŋutitotoŋkekenyui la ƒe ŋkeke evelia. Wozɔ dzideƒotɔe dzo le Egiptetɔwo ƒe nukpɔkpɔ nu,
4 egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
le esime Egiptetɔwo nɔ woƒe ŋgɔgbeviwo katã, ame siwo Yehowa ƒo ƒu anyi le wo dome la ɖim, elabena Yehowa he ʋɔnudɔdrɔ̃ va woƒe mawuwo dzi.
5 Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
Israelviwo dzo le Rameses, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Sukɔt.
6 Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
Wodzo le Sukɔt, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Etam, le gbegbe la to.
7 Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
Esi wodzo le Etam la, wogbugbɔ yi Pi Hahirɔt, le Baal Zefon ƒe ɣedzeƒe, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Migdol gbɔ.
8 Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
Tso afi sia la, woto Ƒu Dzĩ la titina. Le ŋkeke etɔ̃ megbe la, woɖo Etam gbedzi, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Mara.
9 Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
Tso Mara la, wova Elim, afi si vudo wuieve kple deti blaadre le. Wonɔ afi sia eteƒe didi vie.
10 Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
Esi wodzo le Elim la, woƒu asaɖa anyi ɖe Ƒu Dzĩ la to,
11 Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
eye woho yi Sin gbedzi.
12 Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
Emegbe la, woyi Dofka.
13 Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
Esi wodzo le Dofka la, woyi Alus,
14 Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
hetso eme yi Refidim, afi si tsi menɔ na ameawo woano o.
15 Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
Tso Refidim la, woyi Sinai gbedzi,
16 Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
eye tso afi ma la, woyi Kibrot Hatava.
17 Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
Tso Kibrot Hatava la, woyi Hazerot.
18 Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
Tso Hazerot la, woyi Ritmax.
19 Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
Tso Ritmax la, woyi Rimonparez.
20 Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
Tso Rimonparez la, woyi Libna.
21 Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
Tso Libna la, woyi Risa.
22 Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
Tso Risa la, woyi Kehelata.
23 Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
Tso Kehelata la, woyi Sefer to la gbɔ.
24 Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
Tso Sefer to la gbɔ la, woyi Harada.
25 Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
Tso Harada la, woyi Makhelot.
26 Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
Tso Makhelot la, woyi Tahat.
27 Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
Tso Tahat la, woyi Tera.
28 Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
Tso Tera la, woyi Mitka.
29 Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
Tso Mitka la, woyi Hasmona.
30 Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
Tso Hasmona la, woyi Moserɔt.
31 Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
Tso Moserɔt la, woyi Bene Yakan.
32 Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
Tso Bene Yakan la, woyi Hor Hagidgad.
33 Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
Tso Hor Hagidgad la, woyi Yotbata.
34 Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
Tso Yotbata la, woyi Abrona.
35 Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
Tso Abrona la, woyi Ezion Geber.
36 Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
Tso Ezion Geber la, woyi Kades le Zin gbedzi.
37 Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
Tso Kades la, woyi Hor to la gbɔ le Edomnyigba la to.
38 Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
Le Yehowa ƒe gbeɖeɖe nu la, Nunɔla Aron yi Hor to la dzi, afi si wòku ɖo le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke gbãtɔa gbe le ƒe blaenelia, esi Israelviwo ʋu tso Egipte la me.
39 Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
Aron xɔ ƒe alafa ɖeka, blaeve-vɔ-etɔ̃ esi wòku ɖe Hor to la dzi.
40 Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
Ɣe ma ɣie Kanaantɔwo ƒe fia, Arad fia, ame si nɔ Negeb, le Kanaanyigba dzi la se be Israelviwo gbɔna yeƒe anyigba dzi.
41 Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
Wowɔ aʋa kplii, eye wotso Hor to la gbɔ heƒu asaɖa anyi ɖe Zalmona.
42 Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
Tso Zalmona la, woyi Punon.
43 Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
Woho tso Punon heva ƒu asaɖa anyi ɖe Obot,
44 Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
eye woho tso Obot heva ƒu asaɖa anyi ɖe Iye Abarim le Moabtɔwo ƒe liƒo dzi.
45 Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
Tso afi sia la, woƒo asaɖa ɖe Dibon Gad
46 Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
woyi Dibon Gad heyi Almɔn Diblataim,
47 Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
Abarim towo gbɔ le Nebo to la gbɔ.
48 Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
Wotso le Abarim towo gbɔ, eye mlɔeba la, wova ɖo Moab gbegbe la le Yɔdan tɔsisi la to le Yeriko kasa.
49 Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
Woƒu asaɖa anyi ɖe teƒe vovovowo le Yɔdan tɔsisi la to tso Bet Yesimot va se ɖe Abel Sitim le Moab tagba.
50 Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
Le Moab tagba, le Yɔdan nu le Yeriko kasa la, Yehowa gblɔ na Mose be,
51 "Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
“Gblɔ na Israelviwo be, ‘Ne mietso Yɔdan, eye miege ɖe Kanaanyigba dzi la,
52 niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
ele be mianya ame siwo katã le anyigba ma dzi, eye miagbã woƒe legbawo; esiawoe nye woƒe kpe kpakpawo, legba siwo wololo ga tsɔ wɔe kple woƒe mawusubɔƒe siwo wotu ɖe toawo dzi, afi si wosubɔa woƒe legbawo le.
53 Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
Metsɔ anyigba la na mi. Mixɔe eye mianɔ edzi.
54 Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
Mima anyigba la ɖe miaƒe towo dome ɖe toawo ƒe lolome nu. Midzidze nu ɖe afi si anyigba la lolo le la dzi, amae ɖe to siwo me amewo sɔ gbɔ le la dome, eye miatsɔ teƒe siwo melolo o la ana to suewo.
55 Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
“‘Ke ne mienya ame siwo le afi ma o la, wo dometɔ siwo asusɔ ɖe afi ma la, azu dzowɔ aɖo ŋkume na mi kple ŋu anɔ miaƒe axadame.
56 Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."
Ekema matsrɔ̃ mi abe ale si meɖo be matsrɔ̃ woe la ene.’”

< 4 Mooseksen 33 >