< 4 Mooseksen 33 >
1 Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of Yahweh. These are their journeys according to their starting points.
3 He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them. Yahweh also executed judgments on their gods.
5 Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
8 Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
They traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
They traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
10 Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
They traveled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
17 Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
20 Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
21 Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
22 Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
24 Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
28 Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
29 Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
32 Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
33 Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
36 Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
They traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
37 Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
44 Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
46 Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
47 Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 "Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
54 Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
56 Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."
It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”