< 4 Mooseksen 33 >
1 Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
These [are] the journeys of the children of Israel, who went forth from the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these [are] their journeys according to their goings out.
3 He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
4 egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
For the Egyptians buried all [their] first-born, whom the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
5 Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
And they departed from Succoth, and encamped in Etham, which [is] in the edge of the wilderness.
7 Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
And they removed from Etham, and turned again to Pi-hahiroth, which [is] before Baal-zephon: and they encamped before Migdol.
8 Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
And they removed from Marah, and came to Elim: and in Elim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees; and they encamped there.
10 Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
And they departed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
And they removed from the desert of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
17 Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
And they departed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
And they departed from Rithmah, and encamped at Rimmon-parez.
20 Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
And they departed from Rimmon-parez, and encamped in Libnah.
21 Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
22 Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
And they went from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
And they departed from Tahath, and encamped at Tarah.
28 Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
And they removed from Tarah, and encamped in Mithcah.
29 Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
And they went from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
30 Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
31 Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
And they departed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
32 Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
33 Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
And they went from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
35 Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
36 Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
And they removed from Ezion-gaber, and encamped in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37 Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
And Aaron the priest ascended mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel departed from the land of Egypt, in the first [day] of the fifth month.
39 Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
And Aaron [was] a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
And king Arad the Canaanite who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
And they departed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
And they departed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
And they departed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
And they departed from Oboth, and encamped in Ije-abarim, in the border of Moab.
45 Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
And they departed from Iim, and encamped in Dibon-gad.
46 Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
And they removed from Almon-diblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
And they departed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho.
49 Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
And they encamped by Jordan, from Beth-jeshimoth [even] to Abel-shittim in the plains of Moab.
50 Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho, saying,
51 "Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
Speak to the children of Israel, and say to them, When ye have passed over Jordan into the land of Canaan;
52 niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite demolish all their high places:
53 Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
And ye shall dispossess [the inhabitants] of the land, and dwell in it; for I have given you the land to possess it.
54 Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's [inheritance] shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
55 Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them [shall be] prickles in your eyes, and thorns in your sides, and shall harass you in the land in which ye dwell.
56 Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."
Moreover, it shall come to pass, [that] I shall do to you as I thought to do to them.