< 4 Mooseksen 33 >

1 Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
These, are the departures of the sons of Israel whereby they came forth out of the land of Egypt by their hosts, —in the hand of Moses and Aaron.
2 Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
And Moses wrote their comings forth by their departures, at the bidding of Yahweh, —and these, are their departures by their comings forth.
3 He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
So then they brake up from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover, came forth the sons of Israel with an uplifted hand, in the sight of all the Egyptians;
4 egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
when the Egyptians, were burying them whom Yahweh had smitten among them, every firstborn, —when, upon their gods, Yahweh had executed judgments,
5 Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
Thus then the sons of Israel brake up from Rameses, —and encamped in Succoth.
6 Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
And they brake up from Succoth, —and encamped in Etham, which is at the edge of the desert.
7 Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
And they brake up from Etham, and turned upon Pi-hahiroth, which is over against Baal-zephon, —and encamped before Migdol.
8 Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
And they brake up from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea towards the desert, —and went their way a journey of three days in the desert of Etham, and encamped in Marah.
9 Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
And they brake up from Marah, and came in towards Elim; there being, in Elim, twelve fountains of water, and seventy palm-trees, so they encamped there.
10 Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
And they brake up from Elim, —and encamped by the Red Sea.
11 Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
And they brake up from the Red Sea, —and encamped in the desert of Sin.
12 Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
And they brake up from the desert of Sin, —and encamped in Dophkah.
13 Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
And they brake up from Dophkah, —and encamped in Alush.
14 Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
And they brake up from Alush, —and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
And they brake up from Rephidim, —and encamped in the desert of Sinai.
16 Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
And they brake up from the desert of Sinai, —and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
And they brake up from Kibroth-hattaavah, —and encamped in Hazeroth.
18 Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
And they brake up from Hazeroth, —and encamped in Rithmah.
19 Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
And they brake up from Rithmah, —and encamped in Rimmon-perez.
20 Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
And they brake up from Rimmon-perez, —and encamped in Libnah.
21 Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
And they brake up from Libnah, —and encamped in Rissah.
22 Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
And they brake up from Rissah, —and encamped in Kehelathah.
23 Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
And they brake up from Kehelathah, —and encamped in Mount Shepher.
24 Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
And they brake up from Mount Shepher, —and encamped in Haradah.
25 Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
And they brake up from Haradah, —and encamped in Makheloth.
26 Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
And they brake up from Makheloth, —and encamped in Tahath.
27 Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
And they brake up from Tahath, —and encamped in Terah.
28 Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
And they brake up from Terah, —and encamped in Mithkah.
29 Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
And they brake up from Mithkah, —and encamped in Hashmonah.
30 Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
And they brake up from Hashmonah, —and encamped in Moseroth.
31 Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
And they brake up from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
32 Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
And they brake up from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
33 Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
And they brake up from Hor-haggidgad, —and encamped in Jotbathah, —
34 Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
And they brake up from Jotbathah, —and encamped in Abronah.
35 Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
And they brake up from Abronah, —and encamped in Eziongeber.
36 Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
And they brake up from Eziongeber, —and encamped in the desert of Zin, the same, is Kadesh.
37 Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
And they brake, up from Kadesh, —and encamped in Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom;
38 Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
and Aaron the priest went up into Mount Hor, at the bidding of Yahweh, and died there, in the fortieth year, by the coming forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
Now, Aaron, was a hundred and twenty-three years old, when he died in Mount Hor.
40 Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
And a Canaanite king of Arad, who was dwelling in the South, in the land of Canaan, heard of the coming in of the sons of Israel.
41 Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
And, they brake up from Mount Hor, —and encamped in Zalmonah.
42 Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
And they brake up from Zalmonah, —and encamped in Punon.
43 Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
And they brake up from Punon, and encamped in Oboth.
44 Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
And they brake up from Oboth, —and encamped in Iye-abarim, within the bounds of Moab.
45 Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
And they brake up from Iyim, —and encamped in Dibon-gad.
46 Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
And they brake up from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
And they brake up from Almon-diblathaim, —and encamped among the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
And they brake up from the mountains of Abarim, —and encamped in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho.
49 Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
Thus did they encamp by the Jordan from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim [that is, "The acacia—meadows"]—in the waste plains of Moab.
50 Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
And Yahweh spake unto Moses, in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho saying:
51 "Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —When ye do pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
then shall ye dispossess all the inhabitants of the land from before you, and shall destroy all their figured stones, —all their molten images, also shall ye destroy, and all their high places, shall ye lay waste.
53 Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
So shall ye possess the land, and settle down therein, —for unto you, have I given the land to possess it.
54 Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
And ye shall take your inheritance in the land by lot by your families—for the large one, ye shall make large his inheritance, and for the small one, make small his inheritance, whithersoever the lot cometh out to him, his, shall, it be, by the tribes of your fathers, shall ye take your inheritance.
55 Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
But if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then shall it be. that they whom ye leave remaining of them will become pricks in your eyes, and thorns in your sides, and will harass you, concerning the land, wherein, ye are settling down.
56 Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."
And it shall be, that as I thought to do unto them, I will do unto you.

< 4 Mooseksen 33 >