< 4 Mooseksen 33 >
1 Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
2 Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
3 He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians,
4 egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
while the Egyptians were burying all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
5 Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
6 Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
And they journeyed from Etham, and turned back unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.
8 Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9 Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
10 Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea.
11 Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
12 Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
13 Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
14 Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
16 Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
17 Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
18 Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
20 Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
21 Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
22 Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23 Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
And they journeyed from Kehelathah, and pitched in mount Shepher.
24 Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah.
25 Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
27 Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.
28 Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
29 Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
30 Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth.
31 Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
And they journeyed from Moseroth, and pitch in Bene-jaakan.
32 Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad.
33 Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbathah.
34 Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
And they journeyed from Jotbathah, and pitched in Abronah.
35 Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
36 Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
37 Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
And the Canaanite, the king of Arad, which dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth.
44 Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
And they journeyed from Oboth, and pitched in Iye-abarim, in the border of Moab.
45 Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
And they journeyed from Iyim, and pitched in Dibon-gad.
46 Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.
47 Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
And they pitched by Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50 Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 "Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
52 niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured [stones], and destroy all their molten images, and demolish all their high places:
53 Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
and ye shall take possession of the land, and dwell therein: for unto you have I given the land to possess it.
54 Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
55 Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then shall those which ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell.
56 Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."
And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.