< 4 Mooseksen 33 >

1 Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
2 Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
3 He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
4 egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
(For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
5 Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
6 Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
7 Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
8 Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
9 Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
10 Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
11 Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
12 Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
13 Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
14 Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
15 Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
16 Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
17 Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
18 Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
20 Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
21 Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
22 Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23 Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
24 Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
25 Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
27 Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
28 Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
29 Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
30 Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
31 Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
32 Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
33 Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
34 Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
35 Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
36 Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
37 Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
(And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
39 Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
40 Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
41 Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
44 Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
45 Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
46 Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
47 Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
48 Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
49 Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
50 Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
51 "Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
52 niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
53 Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
54 Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
55 Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
56 Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."
Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.

< 4 Mooseksen 33 >