< 4 Mooseksen 33 >
1 Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
2 Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
3 He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
4 egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
5 Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
6 Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
7 Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
8 Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
9 Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
10 Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
11 Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
12 Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
13 Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
14 Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
15 Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
16 Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
17 Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
18 Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
19 Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
20 Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
21 Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
22 Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
23 Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
24 Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
25 Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
26 Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
27 Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
28 Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
29 Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
30 Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
31 Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
32 Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
33 Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
34 Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
35 Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
36 Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
37 Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
38 Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
39 Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
40 Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
41 Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
42 Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
43 Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
44 Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
45 Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
46 Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
47 Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
48 Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
49 Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
50 Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
51 "Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
"Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
52 niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
53 Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
54 Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
55 Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
56 Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."
og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."