< 4 Mooseksen 33 >

1 Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
Følgende er de enkelte Strækninger paa Israeliternes Vandring, de tilbagelagde paa Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
2 Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
Moses optegnede paa HERRENS Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
3 He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
De brød op fra Ra'meses paa den femtende Dag i den første Maaned; Dagen efter Paaske drog Israeliterne ud, værnede af en stærk Haand, for Øjnene af alle Ægypterne,
4 egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slaaet iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
5 Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
Israeliterne brød altsaa op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
6 Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
Saa brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
7 Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
Saa brød de op fra Etam og vendte om mod Pi-Hakirot over for Ba'al-Zefon og slog Lejr over for Migdol.
8 Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
Saa brød de op fra Pi-Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
9 Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
Saa brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
10 Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
Saa brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
11 Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
Saa brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
12 Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
Saa brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
13 Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
Saa brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
14 Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
Saa brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refidim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
15 Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
Saa brød de op fra Refidim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
16 Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
Saa brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot-Hatta'ava,
17 Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
Saa brød de op fra Kibrot-Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
18 Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
Saa brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
19 Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
Saa brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon-Perez.
20 Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
Saa brød de op fra Rimmon-Perez og slog Lejr i Libna.
21 Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
Saa brød de op fra Libna og slog Lejr i Rissa.
22 Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
Saa brød de op fra Rissa og slog Lejr i Kehelata.
23 Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
Saa brød de op fra Kehelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
24 Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
Saa brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
25 Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
Saa brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
26 Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
Saa brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
27 Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
Saa brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
28 Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
Saa brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
29 Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
Saa brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
30 Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
Saa brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
31 Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
Saa brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene-Ja'akan.
32 Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
Saa brød de op fra Bene-Ja'akan og slog Lejr i Hor-Haggidgad.
33 Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
Saa brød de op fra Hor-Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
34 Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
Saa brød de op fra Jotbata og slog Lejr i Abrona.
35 Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
Saa brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
36 Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
Saa brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
37 Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
Saa brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
38 Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
Og Præsten Aron steg paa HERRENS Bud op paa Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende Aar efter Israeliternes Udvandring af Ægypten, paa den første Dag i den femte Maaned;
39 Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
og Aron var 123 Aar gammel, da han døde paa Bjerget Hor.
40 Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israeliterne var under Fremrykning.
41 Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
Saa brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
42 Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
Saa brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
43 Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
Saa brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
44 Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
Saa brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje-Ha'abarim ved Moabs Grænse.
45 Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
Saa brød de op fra Ijje-Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
46 Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
Saa brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon-Diblatajim.
47 Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
Saa brød de op fra Almon-Diblatajim og slog Lejr paa Abarimbjergene over for Nebo.
48 Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
Saa brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
49 Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
og de slog Lejr ved Jordan fra Bet-Jesjimot og til Abel-Sjittim paa Moabs Sletter.
50 Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
Og HERREN talede til Moses paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
51 "Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
»Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
52 niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
53 Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
54 Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, saaledes at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
55 Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, saa skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
56 Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."
og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder.«

< 4 Mooseksen 33 >