< 4 Mooseksen 33 >

1 Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程記在下面。
2 Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
摩西遵着耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
3 He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。
4 egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
5 Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。
6 Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
從疏割起行,安營在曠野邊的以倘。
7 Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分對面,就在密奪安營。
8 Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
9 Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
10 Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
從以琳起行,安營在紅海邊。
11 Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
從紅海邊起行,安營在汛的曠野。
12 Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
從汛的曠野起行,安營在脫加。
13 Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
從脫加起行,安營在亞錄。
14 Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。
15 Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
從利非訂起行,安營在西奈的曠野。
16 Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
從西奈的曠野起行,安營在基博羅‧哈他瓦。
17 Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
從基博羅‧哈他瓦起行,安營在哈洗錄。
18 Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
從哈洗錄起行,安營在利提瑪。
19 Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
從利提瑪起行,安營在臨門‧帕烈。
20 Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
從臨門‧帕烈起行,安營在立拿。
21 Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
從立拿起行,安營在勒撒。
22 Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
從勒撒起行,安營在基希拉他。
23 Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
從基希拉他起行,安營在沙斐山。
24 Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
從沙斐山起行,安營在哈拉大。
25 Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
從哈拉大起行,安營在瑪吉希錄。
26 Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
從瑪吉希錄起行,安營在他哈。
27 Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
從他哈起行,安營在他拉。
28 Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
從他拉起行,安營在密加。
29 Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
從密加起行,安營在哈摩拿。
30 Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
從哈摩拿起行,安營在摩西錄。
31 Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
從摩西錄起行,安營在比尼‧亞干。
32 Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
從比尼‧亞干起行,安營在曷‧哈及甲。
33 Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
從曷‧哈及甲起行,安營在約巴他。
34 Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
從約巴他起行,安營在阿博拿。
35 Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
從阿博拿起行,安營在以旬‧迦別。
36 Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
37 Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
從加低斯起行,安營在何珥山,以東地的邊界。
38 Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵着耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。
39 Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
亞倫死在何珥山的時候年一百二十三歲。
40 Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
41 Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
42 Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
從撒摩拿起行,安營在普嫩。
43 Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
從普嫩起行,安營在阿伯。
44 Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,摩押的邊界。
45 Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
從以耶‧亞巴琳起行,安營在底本‧迦得。
46 Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
從底本‧迦得起行,安營在亞門‧低比拉太音。
47 Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
48 Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
從亞巴琳山起行,安營在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面。
49 Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
50 Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
51 "Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
52 niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
53 Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
54 Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
55 Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。
56 Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."
而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」

< 4 Mooseksen 33 >