< 4 Mooseksen 33 >
1 Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
2 Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
3 He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
4 egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
5 Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
6 Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
7 Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
8 Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
9 Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
10 Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
由厄林起程,在紅海旁紮營。
11 Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
由紅海起程,在欣曠野紮營。
12 Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
13 Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
由多弗卡起程,在阿路士紮營。
14 Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
15 Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
16 Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
17 Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
18 Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
19 Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
20 Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
21 Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
由里貝納起程,在黎撒紮營。
22 Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
23 Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
24 Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
25 Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
26 Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
27 Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
28 Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
由特辣黑起程,在米特卡紮營。
29 Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
30 Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
31 Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
32 Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
33 Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
34 Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
35 Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
36 Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
37 Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
38 Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
39 Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
40 Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
41 Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
42 Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
由匝耳摩納起程,在普農紮營。
43 Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
由普農起程,在敖波特紮營。
44 Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
45 Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
由依因起程,在狄朋加得紮營。
46 Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
47 Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
48 Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
49 Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
50 Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
51 "Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
52 niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
53 Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
54 Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
55 Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
56 Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."
並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」