< 4 Mooseksen 33 >
1 Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
2 Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
3 He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
4 egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
5 Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
6 Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
7 Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
8 Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
9 Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
10 Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
11 Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
12 Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
13 Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
14 Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
15 Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
16 Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
17 Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
18 Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
19 Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
20 Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
21 Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
22 Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
23 Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
24 Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
25 Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
26 Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
27 Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
28 Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
29 Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
30 Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
31 Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
32 Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
33 Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
34 Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
35 Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
36 Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
37 Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
38 Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
39 Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
40 Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
41 Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
42 Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
43 Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
44 Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
45 Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
46 Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
47 Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
48 Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
49 Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
50 Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
51 "Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
«İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
52 niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
53 Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
54 Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
55 Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
56 Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."
Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».