< Matteuksen 24 >
1 Ja Jeesus lähti ulos pyhäköstä ja meni pois; ja hänen opetuslapsensa tulivat hänen tykönsä näyttämään hänelle pyhäkön rakennuksia.
And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to shew him the buildings of the temple.
2 Niin hän vastasi ja sanoi heille: "Ettekö näe näitä kaikkia? Totisesti minä sanon teille: tähän ei ole jäävä kiveä kiven päälle, maahan jaottamatta."
But he answered and said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 Ja kun hän istui Öljymäellä, tulivat opetuslapset erikseen hänen tykönsä ja sanoivat: "Sano meille: milloin se tapahtuu, ja mikä on sinun tulemuksesi ja maailman lopun merkki?" (aiōn )
And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming, and of the end of the world? (aiōn )
4 Silloin Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Katsokaa, ettei kukaan teitä eksytä.
And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray.
5 Sillä monta tulee minun nimessäni sanoen: 'Minä olen Kristus', ja he eksyttävät monta.
For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray.
6 Ja te saatte kuulla sotien melskettä ja sanomia sodista; katsokaa, ettette peljästy. Sillä näin täytyy tapahtua, mutta tämä ei ole vielä loppu.
And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for [these things] must needs come to pass; but the end is not yet.
7 Sillä kansa nousee kansaa vastaan ja valtakunta valtakuntaa vastaan, ja nälänhätää ja maanjäristyksiä tulee monin paikoin.
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines and earthquakes in divers places.
8 Mutta kaikki tämä on synnytystuskien alkua.
But all these things are the beginning of travail.
9 Silloin teidät annetaan vaivaan, ja teitä tapetaan, ja te joudutte kaikkien kansojen vihattaviksi minun nimeni tähden.
Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name’s sake.
10 Ja silloin monet lankeavat pois, ja he antavat toisensa alttiiksi ja vihaavat toinen toistaan.
And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.
11 Ja monta väärää profeettaa nousee, ja he eksyttävät monta.
And many false prophets shall arise, and shall lead many astray.
12 Ja sentähden, että laittomuus pääsee valtaan, kylmenee useimpien rakkaus.
And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.
13 Mutta joka vahvana pysyy loppuun asti, se pelastuu.
But he that endureth to the end, the same shall be saved.
14 Ja tämä valtakunnan evankeliumi pitää saarnattaman kaikessa maailmassa, todistukseksi kaikille kansoille; ja sitten tulee loppu.
And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come.
15 Kun te siis näette hävityksen kauhistuksen, josta on puhuttu profeetta Danielin kautta, seisovan pyhässä paikassa-joka tämän lukee, se tarkatkoon-
When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand),
16 silloin ne, jotka Juudeassa ovat, paetkoot vuorille;
then let them that are in Judaea flee unto the mountains:
17 joka on katolla, älköön astuko alas noutamaan, mitä hänen huoneessansa on,
let him that is on the housetop not go down to take out the things that are in his house:
18 ja joka on pellolla, älköön palatko takaisin noutamaan vaippaansa.
and let him that is in the field not return back to take his cloke.
19 Voi raskaita ja imettäväisiä niinä päivinä!
But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
20 Mutta rukoilkaa, ettei teidän pakonne tapahtuisi talvella eikä sapattina.
And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath:
21 Sillä silloin on oleva suuri ahdistus, jonka kaltaista ei ole ollut maailman alusta hamaan tähän asti eikä milloinkaan tule.
for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be.
22 Ja ellei niitä päiviä olisi lyhennetty, ei mikään liha pelastuisi; mutta valittujen tähden ne päivät lyhennetään.
And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
23 Jos silloin joku sanoo teille: 'Katso, täällä on Kristus', tahi: 'Tuolla', niin älkää uskoko.
Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe [it] not.
24 Sillä vääriä kristuksia ja vääriä profeettoja nousee, ja he tekevät suuria tunnustekoja ja ihmeitä, niin että eksyttävät, jos mahdollista, valitutkin.
For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect.
25 Katso, minä olen sen teille edeltä sanonut.
Behold, I have told you beforehand.
26 Sentähden, jos teille sanotaan: 'Katso, hän on erämaassa', niin älkää menkö sinne, tahi: 'Katso, hän on kammiossa', niin älkää uskoko.
If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe [it] not.
27 Sillä niinkuin salama leimahtaa idästä ja näkyy hamaan länteen, niin on oleva Ihmisen Pojan tulemus.
For as the lightning cometh forth from the east, and is seen even unto the west; so shall be the coming of the Son of man.
28 Missä raato on, sinne kotkat kokoontuvat.
Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
29 Mutta kohta niiden päivien ahdistuksen jälkeen aurinko pimenee, eikä kuu anna valoansa, ja tähdet putoavat taivaalta, ja taivaitten voimat järkkyvät.
But immediately, after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
30 Ja silloin Ihmisen Pojan merkki näkyy taivaalla, ja silloin kaikki maan sukukunnat parkuvat; ja he näkevät Ihmisen Pojan tulevan taivaan pilvien päällä suurella voimalla ja kirkkaudella.
and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 Ja hän lähettää enkelinsä suuren pasunan pauhatessa, ja he kokoavat hänen valittunsa neljältä ilmalta, taivasten ääristä hamaan toisiin ääriin.
And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Mutta oppikaa viikunapuusta vertaus: kun sen oksa jo on tuore ja lehdet puhkeavat, niin te tiedätte, että kesä on lähellä.
Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;
33 Samoin te myös, kun näette tämän kaiken, tietäkää, että se on lähellä, oven edessä.
even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh, [even] at the doors.
34 Totisesti minä sanon teille: tämä sukupolvi ei katoa, ennenkuin kaikki nämä tapahtuvat.
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished.
35 Taivas ja maa katoavat, mutta minun sanani eivät koskaan katoa.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 Mutta siitä päivästä ja hetkestä ei tiedä kukaan, eivät taivasten enkelit, eikä myöskään Poika, vaan Isä yksin.
But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only.
37 Sillä niinkuin oli Nooan päivinä, niin on Ihmisen Pojan tulemus oleva.
And as [were] the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.
38 Sillä niinkuin ihmiset olivat niinä päivinä ennen vedenpaisumusta: söivät ja joivat, naivat ja naittivat, aina siihen päivään asti, jona Nooa meni arkkiin,
For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
39 eivätkä tienneet, ennenkuin vedenpaisumus tuli ja vei heidät kaikki; niin on myös Ihmisen Pojan tulemus oleva.
and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.
40 Silloin on kaksi miestä pellolla; toinen korjataan talteen, ja toinen jätetään.
Then shall two men be in the field; one is taken, and one is left:
41 Kaksi naista on jauhamassa käsikivillä; toinen korjataan talteen, ja toinen jätetään.
two women [shall be] grinding at the mill; one is taken, and one is left.
42 Valvokaa siis, sillä ette tiedä, minä päivänä teidän Herranne tulee.
Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.
43 Mutta se tietäkää: jos perheenisäntä tietäisi, millä yövartiolla varas tulee, totta hän valvoisi, eikä sallisi taloonsa murtauduttavan.
But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.
44 Sentähden olkaa tekin valmiit, sillä sinä hetkenä, jona ette luule, Ihmisen Poika tulee.
Therefore be ye also ready: for in an hour that ye think not the Son of man cometh.
45 Kuka siis on se uskollinen ja ymmärtäväinen palvelija, jonka hänen herransa on asettanut pitämään huolta palvelusväestään, antamaan heille ruokaa ajallansa?
Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season?
46 Autuas se palvelija, jonka hänen herransa tullessaan havaitsee näin tekevän!
Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
47 Totisesti minä sanon teille: hän asettaa hänet kaiken omaisuutensa hoitajaksi.
Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath.
48 Mutta jos paha palvelija sanoo sydämessään: 'Minun herrani viipyy',
But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth;
49 ja rupeaa lyömään kanssapalvelijoitaan ja syö ja juo juopuneiden kanssa,
and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
50 niin sen palvelijan herra tulee päivänä, jona hän ei odota, ja hetkenä, jota hän ei arvaa,
the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,
51 ja hakkaa hänet kappaleiksi ja määrää hänelle saman osan kuin ulkokullatuille. Siellä on oleva itku ja hammasten kiristys."
and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and gnashing of teeth.