< Matteuksen 10 >
1 Ja hän kutsui tykönsä ne kaksitoista opetuslastaan ja antoi heille vallan ajaa ulos saastaisia henkiä ja parantaa kaikkinaisia tauteja ja kaikkinaista raihnautta.
And having summoned the twelve disciples of Him He gave to them authority over spirits unclean so as to cast out them and to heal every disease and every sickness.
2 Ja nämä ovat niiden kahdentoista apostolin nimet: ensimmäinen oli Simon, jota kutsuttiin Pietariksi, ja Andreas, hänen veljensä, sitten Jaakob Sebedeuksen poika, ja Johannes, hänen veljensä,
And of the twelve apostles the names are these: first Simon who is being named Peter and Andrew the brother of him, (and *no*) James the [son] of Zebedee and John the brother of him,
3 Filippus ja Bartolomeus, Tuomas ja Matteus, publikaani, Jaakob, Alfeuksen poika, ja Lebbeus, lisänimeltä Taddeus,
Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax collector, James the [son] of Alphaeus and (Lebbaeus which having been called *K*) Thaddaeus,
4 Simon Kananeus ja Juudas Iskariot, sama, joka hänet kavalsi.
Simon the Zealot and Judas (*no*) Iscariot the [one] also having betrayed Him.
5 Nämä kaksitoista Jeesus lähetti ja käski heitä sanoen: "Älköön tienne viekö pakanain luokse, älkääkä menkö mihinkään samarialaisten kaupunkiin,
These twelve sent forth Jesus having instructed them saying; Into [the] way of the Gentiles not shall go off and into any city of [the] Samaritans not shall enter;
6 vaan menkää ennemmin Israelin huoneen kadonneitten lammasten tykö.
do go however rather to those sheep the already perishing of [the] house of Israel.
7 Ja missä kuljette, saarnatkaa ja sanokaa: 'Taivasten valtakunta on tullut lähelle'.
Going on also do proclaim saying that Has drawn near the kingdom of the heavens.
8 Parantakaa sairaita, herättäkää kuolleita, puhdistakaa pitalisia, ajakaa ulos riivaajia. Lahjaksi olette saaneet, lahjaksi antakaa.
[Those] ailing do heal, dead do raise, lepers do cleanse, demons do cast out; freely you received, freely do give.
9 Älkää varustako itsellenne kultaa, älkää hopeata älkääkä vaskea vyöhönne,
Neither may take along gold nor silver nor copper in the belts of you,
10 Älkää laukkua matkalle, älkää kahta ihokasta, älkää kenkiä, älkääkä sauvaa; sillä työmies on ruokansa ansainnut.
nor provision-bag for [the] way nor [take] two tunics nor sandals nor a staff; worthy [is] for the workman of the provisions of him (is. *k*)
11 Ja mihin kaupunkiin tai kylään te tulettekin, tiedustelkaa, kuka siellä on arvollinen, ja jääkää hänen luokseen, kunnes sieltä lähdette.
into whatever now when city or village you may enter, do inquire who in it worthy is and there and there do remain until when you may go forth.
12 Ja tullessanne taloon tervehtikää sitä.
Entering now into the house do greet it.
13 Ja jos talo on arvollinen, tulkoon sille teidän rauhanne; mutta jos se ei ole arvollinen, palatkoon teidän rauhanne teille takaisin.
And if indeed shall be the house worthy, should come the peace of you upon it; only however unless it shall be worthy, the peace of you (to *NK(o)*) you should return.
14 Ja missä teitä ei oteta vastaan eikä teidän sanojanne kuulla, lähtekää pois siitä talosta tai siitä kaupungista ja pudistakaa tomu jaloistanne.
And who[ever] (maybe *N(k)O*) unless shall receive you nor shall he hear the words of you, going forth out of the house or of the city that do shake off the dust of the feet of you!
15 Totisesti minä sanon teille: Sodoman ja Gomorran maan on tuomiopäivänä oleva helpompi kuin sen kaupungin.
Amen I say to you; More tolerable it will be for [the] land of Sodom and of Gomorrah on day of judgment than the city for that.
16 Katso, minä lähetän teidät niinkuin lampaat susien keskelle; olkaa siis älykkäät kuin käärmeet ja viattomat kuin kyyhkyset.
Behold I myself send forth you as sheep in [the] midst of wolves; do be therefore shrewd as the serpents and innocent as the doves.
17 Kavahtakaa ihmisiä, sillä he vetävät teidät oikeuksiin, ja synagoogissaan he teitä ruoskivat;
do beware however of men; they will deliver for you into courts and in the synagogues of them they will flog you;
18 ja teidät viedään maaherrain ja kuningasten eteen minun tähteni, todistukseksi heille ja pakanoille.
and before governors also and kings you will be brought on account of Me for a testimony to them and to the Gentiles.
19 Mutta kun he vetävät teitä oikeuteen, älkää huolehtiko siitä, miten tahi mitä puhuisitte, sillä teille annetaan sillä hetkellä, mitä teidän on puhuminen.
When then (they may deliver up *N(k)O*) you, not may be anxious how or what you may speak; it will be given for you in that [very] hour what (you may say; *N(k)O*)
20 Sillä ette te itse puhu, vaan teidän Isänne Henki puhuu teissä.
Not for you yourselves are [the] ones speaking but the Spirit of the Father of you who is speaking through you.
21 Ja veli antaa veljensä kuolemaan ja isä lapsensa, ja lapset nousevat vanhempiansa vastaan ja tappavat heidät.
Will deliver up now brother brother to death and father child; And will rise up children against parents and will put to death them.
22 Ja te joudutte kaikkien vihattaviksi minun nimeni tähden; mutta joka vahvana pysyy loppuun asti, se pelastuu.
And you will be hated by all on account of the name of Me; the [one] however having endured to [the] end, he will be saved.
23 Ja kun teitä vainotaan yhdessä kaupungissa, paetkaa toiseen; sillä totisesti minä sanon teille: te ette ehdi loppuun käydä Israelin kaupunkeja, ennenkuin Ihmisen Poika tulee.
Whenever then they may persecute you in the city one, do flee to (a different; *N(k)O*) Amen for I say to you; certainly not shall you have completed the cities of Israel until when may come the Son of Man.
24 Ei ole opetuslapsi opettajaansa parempi, eikä palvelija parempi isäntäänsä.
Not is a disciple above the teacher nor [is] a servant above the master of him.
25 Opetuslapselle riittää, että hänelle käy niinkuin hänen opettajalleen, ja palvelijalle, että hänelle käy niinkuin hänen isännälleen. Jos he perheenisäntää ovat sanoneet Beelsebuliksi, kuinka paljoa enemmän hänen perheväkeään!
[It is] sufficient for the disciple that he may become as the teacher of him and the servant as the master of him. If the master of the house Beelzebul (they called on, *N(k)O*) how much more those house members of him?
26 Älkää siis peljätkö heitä. Sillä ei ole mitään peitettyä, mitä ei tule paljastetuksi, eikä mitään salattua, mikä ei tule tunnetuksi.
Not therefore do fear them; no [thing] for is concealed which not will be revealed or hidden which not will be known.
27 Minkä minä sanon teille pimeässä, se puhukaa päivän valossa. Ja minkä kuulette kuiskattavan korvaanne, se julistakaa katoilta.
What I tell you in the darkness do speak in the light, and what in the ear you hear do proclaim upon the housetops!
28 Älkääkä peljätkö niitä, jotka tappavat ruumiin, mutta eivät voi tappaa sielua; vaan ennemmin peljätkää häntä, joka voi sekä sielun että ruumiin hukuttaa helvettiin. (Geenna )
And not (do be afraid *N(k)O*) of those killing the body, the however soul not being able to kill; (do be afraid *N(k)O*) however rather the [One] being able both (*o*) soul and (*o*) body to destroy in hell. (Geenna )
29 Eikö kahta varpusta myydä yhteen ropoon? Eikä yksikään niistä putoa maahan teidän Isänne sallimatta.
Surely two sparrows for an assarion are sold? And one of them not will fall to the ground apart from the Father of you!
30 Ovatpa teidän päänne hiuksetkin kaikki luetut.
Of you now even the hairs of the head all numbered are.
31 Älkää siis peljätkö; te olette suurempiarvoiset kuin monta varpusta.
Not therefore (do fear; *N(k)O*) than many sparrows are worth more you yourselves.
32 Sentähden, jokaisen, joka tunnustaa minut ihmisten edessä, minäkin tunnustan Isäni edessä, joka on taivaissa.
Everyone therefore who will confess in Me myself before men, will confess also I myself also I myself in him before the Father of Mine who [is] in (the *no*) heavens.
33 Mutta joka kieltää minut ihmisten edessä, sen minäkin kiellän Isäni edessä, joka on taivaissa.
Whoever now maybe may deny Me before men, will deny I myself also I myself also him before the Father of Mine who [is] in (the *no*) heavens.
34 Älkää luulko, että minä olen tullut tuomaan rauhaa maan päälle; en ole tullut tuomaan rauhaa, vaan miekan.
Not may you think that I came to bring peace to the earth; not I came to bring peace but a sword.
35 Sillä minä olen tullut 'nostamaan pojan riitaan isäänsä vastaan ja tyttären äitiänsä vastaan ja miniän anoppiansa vastaan;
I came for to set at variance A man against the father of him and a daughter against the mother of her and a daughter-in-law against the mother-in-law of her;
36 ja ihmisen vihamiehiksi tulevat hänen omat perhekuntalaisensa'.
And enemies of the man the household of him.
37 Joka rakastaa isäänsä taikka äitiänsä enemmän kuin minua, se ei ole minulle sovelias; ja joka rakastaa poikaansa taikka tytärtänsä enemmän kuin minua, se ei ole minulle sovelias;
The [one] loving father or mother above Me myself not is of Me worthy, and the [one] loving son or daughter above Me myself not is of Me worthy;
38 ja joka ei ota ristiänsä ja seuraa minua, se ei ole minulle sovelias.
And he who not takes the cross of him and follows after Me, not is of Me worthy.
39 Joka löytää elämänsä, kadottaa sen; ja joka kadottaa elämänsä minun tähteni, hän löytää sen.
The [one] having found the life of him will lose it and the [one] having lost the life of him on account of Me will find it.
40 Joka ottaa tykönsä teidät, se ottaa tykönsä minut; ja joka ottaa minut tykönsä, ottaa tykönsä hänet, joka on minut lähettänyt.
The [One] receiving you Me myself receives, and the [one] Me myself receiving he receives the [One] having sent Me.
41 Joka profeetan ottaa tykönsä profeetan nimen tähden, saa profeetan palkan; ja joka vanhurskaan ottaa tykönsä vanhurskaan nimen tähden, saa vanhurskaan palkan.
The [one] receiving a prophet in [the] name of a prophet [the] reward of a prophet will receive, and the [one] receiving a righteous [man] in [the] name of a righteous [man] [the] reward of a righteous [man] will receive.
42 Ja kuka hyvänsä antaa yhdelle näistä pienistä maljallisen kylmää vettä, hänen juodaksensa, opetuslapsen nimen tähden, totisesti minä sanon teille: hän ei jää palkkaansa vaille."
And who[ever] (maybe *N(k)O*) shall give to drink to one of the little ones of these a cup of cold [water] only in [the] name of a disciple, Amen I say to you; certainly not shall he lose the reward of him.