< Valitusvirret 3 >

1 Minä olen se mies, joka olen kurjuutta nähnyt hänen vihastuksensa vitsan alla.
मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
2 Minut hän on johdattanut ja kuljettanut pimeyteen eikä valkeuteen.
वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
3 Juuri minua vastaan hän kääntää kätensä, yhäti, kaiken päivää.
यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
4 Hän on kalvanut minun lihani ja nahkani, musertanut minun luuni.
उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
5 Hän on rakentanut varustukset minua vastaan ja piirittänyt minut myrkyllä ja vaivalla.
उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
6 Hän on pannut minut asumaan pimeydessä niinkuin ikiaikojen kuolleet.
उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
7 Hän on tehnyt muurin minun ympärilleni, niin etten pääse ulos, on pannut minut raskaisiin vaskikahleisiin.
उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
8 Vaikka minä huudan ja parun, hän vaientaa minun rukoukseni.
बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
9 Hakatuista kivistä hän on tehnyt minun teilleni muurin, on mutkistanut minun polkuni.
उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
10 Vaaniva karhu on hän minulle, piilossa väijyvä leijona.
वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
11 Hän on vienyt harhaan minun tieni ja repinyt minut kappaleiksi, hän on minut autioksi tehnyt.
उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
12 Hän on jännittänyt jousensa ja asettanut minut nuoltensa maalitauluksi.
उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
13 Hän on ampunut munuaisiini nuolet, viinensä lapset.
उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
14 Minä olen joutunut koko kansani nauruksi, heidän jokapäiväiseksi pilkkalauluksensa.
मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
15 Hän on ravinnut minua katkeruudella, juottanut minua koiruoholla.
उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
16 Hän on purettanut minulla hampaat rikki soraan, painanut minut alas tomuun.
उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
17 Sinä olet syössyt minun sieluni ulos, rauhasta pois, minä olen unhottanut onnen.
तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
18 Ja minä sanon: mennyt on minulta kunnia ja Herran odotus.
और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
19 Muista minun kurjuuttani ja kodittomuuttani, koiruohoa ja myrkkyä.
मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
20 Sinä kyllä muistat sen, että minun sieluni on alaspainettu.
इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
21 Tämän minä painan sydämeeni, sentähden minä toivon.
मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
22 Herran armoa on, ettemme ole aivan hävinneet, sillä hänen laupeutensa ei ole loppunut:
ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
23 se on joka aamu uusi, ja suuri on hänen uskollisuutensa.
वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
24 Minun osani on Herra, sanoo minun sieluni; sentähden minä panen toivoni häneen.
मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
25 Hyvä on Herra häntä odottaville, sille sielulle, joka häntä etsii.
ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
26 Hyvä on hiljaisuudessa toivoa Herran apua.
ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
27 Hyvä on miehelle, että hän kantaa iestä nuoruudessaan.
आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
28 Istukoon hän yksin ja hiljaa, kun Herra on sen hänen päällensä pannut.
वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
29 Laskekoon suunsa tomuun-ehkä on vielä toivoa.
वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
30 Ojentakoon hän posken sille, joka häntä lyö, saakoon kyllälti häväistystä.
वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
31 Sillä ei Herra hylkää iankaikkisesti;
क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
32 vaan jos hän on murheelliseksi saattanut, hän osoittaa laupeutta suuressa armossansa.
क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
33 Sillä ei hän sydämensä halusta vaivaa eikä murehduta ihmislapsia.
क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
34 Kun jalkojen alle poljetaan kaikki vangit maassa,
रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
35 kun väännetään miehen oikeutta Korkeimman kasvojen edessä,
हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
36 kun ihmiselle tehdään vääryyttä hänen riita-asiassaan-eikö Herra sitä näkisi?
और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
37 Onko kukaan sanonut, ja se on tapahtunut, jos ei Herra ole käskenyt?
वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
38 Eikö lähde Korkeimman suusta paha ja hyvä?
क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
39 Miksi tuskittelee ihminen eläessään, mies syntiensä palkkaa?
इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
40 Koetelkaamme teitämme, tutkikaamme niitä ja palatkaamme Herran tykö.
हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
41 Kohottakaamme sydämemme ynnä kätemme Jumalan puoleen, joka on taivaassa.
हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
42 Me olemme luopuneet pois ja olleet kapinalliset; sinä et ole antanut anteeksi,
हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
43 olet peittänyt itsesi vihassasi, ajanut meitä takaa, surmannut säälimättä;
तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
44 olet peittänyt itsesi pilvellä, niin ettei rukous pääse lävitse.
तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
45 Tunkioksi ja hylyksi sinä olet meidät tehnyt kansojen seassa.
तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
46 Suut ammollaan meitä vastaan ovat kaikki meidän vihamiehemme.
हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
47 Osaksemme on tullut kauhu ja kuoppa, turmio ja sortuminen.
ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
48 Vesipurot juoksevat minun silmistäni tyttären, minun kansani, sortumisen tähden.
मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
49 Minun silmäni vuotaa lakkaamatta, hellittämättä
मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
50 siihen asti, kunnes katsoo, kunnes näkee Herra taivaasta.
जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
51 Silmäni tuottaa tuskaa minun sielulleni kaikkien minun kaupunkini tyttärien tähden.
मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
52 Kiihkeästi pyydystivät minua kuin lintua ne, jotka syyttä ovat vihamiehiäni.
मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
53 He sulkivat kuoppaan minun elämäni ja heittivät päälleni kiviä.
उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
54 Vedet tulvivat minun pääni ylitse; minä sanoin: olen hukassa.
पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
55 Minä huusin sinun nimeäsi, Herra, kuopan syvyydestä.
ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
56 Sinä kuulit minun huutoni: "Älä peitä korvaasi minun avunhuudoltani, että saisin hengähtää".
तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
57 Sinä olit läsnä silloin, kun minä sinua huusin; sinä sanoit: "Älä pelkää".
जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
58 Sinä, Herra, ajoit minun riita-asiani, lunastit minun henkeni.
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
59 Olethan nähnyt, Herra, minun kärsimäni sorron: hanki minulle oikeus.
ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
60 Olethan nähnyt kaiken heidän kostonhimonsa, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
61 Sinä olet kuullut heidän häväistyksensä, Herra, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
62 Minun vastustajaini huulet ja heidän aikeensa ovat minua vastaan kaiken päivää.
जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
63 Istuivatpa he tai nousivat, katso: minä olen heillä pilkkalauluna.
उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
64 Kosta heille, Herra, heidän kättensä teot.
ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
65 Paaduta heidän sydämensä, kohdatkoon heitä sinun kirouksesi.
उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
66 Aja heitä takaa vihassasi ja hävitä heidät Herran taivaan alta.
हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।

< Valitusvirret 3 >