< Valitusvirret 3 >
1 Minä olen se mies, joka olen kurjuutta nähnyt hänen vihastuksensa vitsan alla.
Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
2 Minut hän on johdattanut ja kuljettanut pimeyteen eikä valkeuteen.
Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
3 Juuri minua vastaan hän kääntää kätensä, yhäti, kaiken päivää.
hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
4 Hän on kalvanut minun lihani ja nahkani, musertanut minun luuni.
Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
5 Hän on rakentanut varustukset minua vastaan ja piirittänyt minut myrkyllä ja vaivalla.
Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
6 Hän on pannut minut asumaan pimeydessä niinkuin ikiaikojen kuolleet.
Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
7 Hän on tehnyt muurin minun ympärilleni, niin etten pääse ulos, on pannut minut raskaisiin vaskikahleisiin.
Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
8 Vaikka minä huudan ja parun, hän vaientaa minun rukoukseni.
Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
9 Hakatuista kivistä hän on tehnyt minun teilleni muurin, on mutkistanut minun polkuni.
Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
10 Vaaniva karhu on hän minulle, piilossa väijyvä leijona.
Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
11 Hän on vienyt harhaan minun tieni ja repinyt minut kappaleiksi, hän on minut autioksi tehnyt.
ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
12 Hän on jännittänyt jousensa ja asettanut minut nuoltensa maalitauluksi.
Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
13 Hän on ampunut munuaisiini nuolet, viinensä lapset.
Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
14 Minä olen joutunut koko kansani nauruksi, heidän jokapäiväiseksi pilkkalauluksensa.
Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
15 Hän on ravinnut minua katkeruudella, juottanut minua koiruoholla.
Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
16 Hän on purettanut minulla hampaat rikki soraan, painanut minut alas tomuun.
Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
17 Sinä olet syössyt minun sieluni ulos, rauhasta pois, minä olen unhottanut onnen.
Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
18 Ja minä sanon: mennyt on minulta kunnia ja Herran odotus.
Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
19 Muista minun kurjuuttani ja kodittomuuttani, koiruohoa ja myrkkyä.
Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
20 Sinä kyllä muistat sen, että minun sieluni on alaspainettu.
Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
21 Tämän minä painan sydämeeni, sentähden minä toivon.
Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
22 Herran armoa on, ettemme ole aivan hävinneet, sillä hänen laupeutensa ei ole loppunut:
Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
23 se on joka aamu uusi, ja suuri on hänen uskollisuutensa.
Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
24 Minun osani on Herra, sanoo minun sieluni; sentähden minä panen toivoni häneen.
Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
25 Hyvä on Herra häntä odottaville, sille sielulle, joka häntä etsii.
Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
26 Hyvä on hiljaisuudessa toivoa Herran apua.
ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
27 Hyvä on miehelle, että hän kantaa iestä nuoruudessaan.
Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
28 Istukoon hän yksin ja hiljaa, kun Herra on sen hänen päällensä pannut.
Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
29 Laskekoon suunsa tomuun-ehkä on vielä toivoa.
Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
30 Ojentakoon hän posken sille, joka häntä lyö, saakoon kyllälti häväistystä.
Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
31 Sillä ei Herra hylkää iankaikkisesti;
Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
32 vaan jos hän on murheelliseksi saattanut, hän osoittaa laupeutta suuressa armossansa.
Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
33 Sillä ei hän sydämensä halusta vaivaa eikä murehduta ihmislapsia.
Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
34 Kun jalkojen alle poljetaan kaikki vangit maassa,
Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
35 kun väännetään miehen oikeutta Korkeimman kasvojen edessä,
Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
36 kun ihmiselle tehdään vääryyttä hänen riita-asiassaan-eikö Herra sitä näkisi?
kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
37 Onko kukaan sanonut, ja se on tapahtunut, jos ei Herra ole käskenyt?
Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
38 Eikö lähde Korkeimman suusta paha ja hyvä?
Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
39 Miksi tuskittelee ihminen eläessään, mies syntiensä palkkaa?
Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
40 Koetelkaamme teitämme, tutkikaamme niitä ja palatkaamme Herran tykö.
Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
41 Kohottakaamme sydämemme ynnä kätemme Jumalan puoleen, joka on taivaassa.
Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
42 Me olemme luopuneet pois ja olleet kapinalliset; sinä et ole antanut anteeksi,
“Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
43 olet peittänyt itsesi vihassasi, ajanut meitä takaa, surmannut säälimättä;
“Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
44 olet peittänyt itsesi pilvellä, niin ettei rukous pääse lävitse.
Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
45 Tunkioksi ja hylyksi sinä olet meidät tehnyt kansojen seassa.
Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
46 Suut ammollaan meitä vastaan ovat kaikki meidän vihamiehemme.
“Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
47 Osaksemme on tullut kauhu ja kuoppa, turmio ja sortuminen.
Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
48 Vesipurot juoksevat minun silmistäni tyttären, minun kansani, sortumisen tähden.
Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
49 Minun silmäni vuotaa lakkaamatta, hellittämättä
Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
50 siihen asti, kunnes katsoo, kunnes näkee Herra taivaasta.
hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
51 Silmäni tuottaa tuskaa minun sielulleni kaikkien minun kaupunkini tyttärien tähden.
Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
52 Kiihkeästi pyydystivät minua kuin lintua ne, jotka syyttä ovat vihamiehiäni.
Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
53 He sulkivat kuoppaan minun elämäni ja heittivät päälleni kiviä.
Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
54 Vedet tulvivat minun pääni ylitse; minä sanoin: olen hukassa.
maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
55 Minä huusin sinun nimeäsi, Herra, kuopan syvyydestä.
Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
56 Sinä kuulit minun huutoni: "Älä peitä korvaasi minun avunhuudoltani, että saisin hengähtää".
Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
57 Sinä olit läsnä silloin, kun minä sinua huusin; sinä sanoit: "Älä pelkää".
Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
58 Sinä, Herra, ajoit minun riita-asiani, lunastit minun henkeni.
Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
59 Olethan nähnyt, Herra, minun kärsimäni sorron: hanki minulle oikeus.
Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
60 Olethan nähnyt kaiken heidän kostonhimonsa, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
61 Sinä olet kuullut heidän häväistyksensä, Herra, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
62 Minun vastustajaini huulet ja heidän aikeensa ovat minua vastaan kaiken päivää.
kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
63 Istuivatpa he tai nousivat, katso: minä olen heillä pilkkalauluna.
Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
64 Kosta heille, Herra, heidän kättensä teot.
Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
65 Paaduta heidän sydämensä, kohdatkoon heitä sinun kirouksesi.
Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
66 Aja heitä takaa vihassasi ja hävitä heidät Herran taivaan alta.
Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.