< Valitusvirret 3 >

1 Minä olen se mies, joka olen kurjuutta nähnyt hänen vihastuksensa vitsan alla.
Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
2 Minut hän on johdattanut ja kuljettanut pimeyteen eikä valkeuteen.
Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
3 Juuri minua vastaan hän kääntää kätensä, yhäti, kaiken päivää.
zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
4 Hän on kalvanut minun lihani ja nahkani, musertanut minun luuni.
Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
5 Hän on rakentanut varustukset minua vastaan ja piirittänyt minut myrkyllä ja vaivalla.
Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
6 Hän on pannut minut asumaan pimeydessä niinkuin ikiaikojen kuolleet.
Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
7 Hän on tehnyt muurin minun ympärilleni, niin etten pääse ulos, on pannut minut raskaisiin vaskikahleisiin.
Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
8 Vaikka minä huudan ja parun, hän vaientaa minun rukoukseni.
Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
9 Hakatuista kivistä hän on tehnyt minun teilleni muurin, on mutkistanut minun polkuni.
Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
10 Vaaniva karhu on hän minulle, piilossa väijyvä leijona.
Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
11 Hän on vienyt harhaan minun tieni ja repinyt minut kappaleiksi, hän on minut autioksi tehnyt.
akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
12 Hän on jännittänyt jousensa ja asettanut minut nuoltensa maalitauluksi.
Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
13 Hän on ampunut munuaisiini nuolet, viinensä lapset.
Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
14 Minä olen joutunut koko kansani nauruksi, heidän jokapäiväiseksi pilkkalauluksensa.
Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
15 Hän on ravinnut minua katkeruudella, juottanut minua koiruoholla.
Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
16 Hän on purettanut minulla hampaat rikki soraan, painanut minut alas tomuun.
Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
17 Sinä olet syössyt minun sieluni ulos, rauhasta pois, minä olen unhottanut onnen.
Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
18 Ja minä sanon: mennyt on minulta kunnia ja Herran odotus.
Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
19 Muista minun kurjuuttani ja kodittomuuttani, koiruohoa ja myrkkyä.
Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
20 Sinä kyllä muistat sen, että minun sieluni on alaspainettu.
Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
21 Tämän minä painan sydämeeni, sentähden minä toivon.
Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
22 Herran armoa on, ettemme ole aivan hävinneet, sillä hänen laupeutensa ei ole loppunut:
Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
23 se on joka aamu uusi, ja suuri on hänen uskollisuutensa.
Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
24 Minun osani on Herra, sanoo minun sieluni; sentähden minä panen toivoni häneen.
Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
25 Hyvä on Herra häntä odottaville, sille sielulle, joka häntä etsii.
Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
26 Hyvä on hiljaisuudessa toivoa Herran apua.
chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
27 Hyvä on miehelle, että hän kantaa iestä nuoruudessaan.
Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
28 Istukoon hän yksin ja hiljaa, kun Herra on sen hänen päällensä pannut.
Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
29 Laskekoon suunsa tomuun-ehkä on vielä toivoa.
Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
30 Ojentakoon hän posken sille, joka häntä lyö, saakoon kyllälti häväistystä.
Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
31 Sillä ei Herra hylkää iankaikkisesti;
Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
32 vaan jos hän on murheelliseksi saattanut, hän osoittaa laupeutta suuressa armossansa.
Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
33 Sillä ei hän sydämensä halusta vaivaa eikä murehduta ihmislapsia.
Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
34 Kun jalkojen alle poljetaan kaikki vangit maassa,
Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
35 kun väännetään miehen oikeutta Korkeimman kasvojen edessä,
kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
36 kun ihmiselle tehdään vääryyttä hänen riita-asiassaan-eikö Herra sitä näkisi?
kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
37 Onko kukaan sanonut, ja se on tapahtunut, jos ei Herra ole käskenyt?
Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
38 Eikö lähde Korkeimman suusta paha ja hyvä?
Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
39 Miksi tuskittelee ihminen eläessään, mies syntiensä palkkaa?
Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
40 Koetelkaamme teitämme, tutkikaamme niitä ja palatkaamme Herran tykö.
Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
41 Kohottakaamme sydämemme ynnä kätemme Jumalan puoleen, joka on taivaassa.
Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
42 Me olemme luopuneet pois ja olleet kapinalliset; sinä et ole antanut anteeksi,
“Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
43 olet peittänyt itsesi vihassasi, ajanut meitä takaa, surmannut säälimättä;
“Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
44 olet peittänyt itsesi pilvellä, niin ettei rukous pääse lävitse.
Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
45 Tunkioksi ja hylyksi sinä olet meidät tehnyt kansojen seassa.
Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
46 Suut ammollaan meitä vastaan ovat kaikki meidän vihamiehemme.
“Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
47 Osaksemme on tullut kauhu ja kuoppa, turmio ja sortuminen.
Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
48 Vesipurot juoksevat minun silmistäni tyttären, minun kansani, sortumisen tähden.
Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
49 Minun silmäni vuotaa lakkaamatta, hellittämättä
Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
50 siihen asti, kunnes katsoo, kunnes näkee Herra taivaasta.
kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
51 Silmäni tuottaa tuskaa minun sielulleni kaikkien minun kaupunkini tyttärien tähden.
Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
52 Kiihkeästi pyydystivät minua kuin lintua ne, jotka syyttä ovat vihamiehiäni.
Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
53 He sulkivat kuoppaan minun elämäni ja heittivät päälleni kiviä.
Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
54 Vedet tulvivat minun pääni ylitse; minä sanoin: olen hukassa.
mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
55 Minä huusin sinun nimeäsi, Herra, kuopan syvyydestä.
Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
56 Sinä kuulit minun huutoni: "Älä peitä korvaasi minun avunhuudoltani, että saisin hengähtää".
Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
57 Sinä olit läsnä silloin, kun minä sinua huusin; sinä sanoit: "Älä pelkää".
Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
58 Sinä, Herra, ajoit minun riita-asiani, lunastit minun henkeni.
Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
59 Olethan nähnyt, Herra, minun kärsimäni sorron: hanki minulle oikeus.
Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
60 Olethan nähnyt kaiken heidän kostonhimonsa, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
61 Sinä olet kuullut heidän häväistyksensä, Herra, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
62 Minun vastustajaini huulet ja heidän aikeensa ovat minua vastaan kaiken päivää.
dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
63 Istuivatpa he tai nousivat, katso: minä olen heillä pilkkalauluna.
Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
64 Kosta heille, Herra, heidän kättensä teot.
Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
65 Paaduta heidän sydämensä, kohdatkoon heitä sinun kirouksesi.
Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
66 Aja heitä takaa vihassasi ja hävitä heidät Herran taivaan alta.
Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.

< Valitusvirret 3 >