< Valitusvirret 3 >

1 Minä olen se mies, joka olen kurjuutta nähnyt hänen vihastuksensa vitsan alla.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
2 Minut hän on johdattanut ja kuljettanut pimeyteen eikä valkeuteen.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
3 Juuri minua vastaan hän kääntää kätensä, yhäti, kaiken päivää.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
4 Hän on kalvanut minun lihani ja nahkani, musertanut minun luuni.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
5 Hän on rakentanut varustukset minua vastaan ja piirittänyt minut myrkyllä ja vaivalla.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
6 Hän on pannut minut asumaan pimeydessä niinkuin ikiaikojen kuolleet.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
7 Hän on tehnyt muurin minun ympärilleni, niin etten pääse ulos, on pannut minut raskaisiin vaskikahleisiin.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
8 Vaikka minä huudan ja parun, hän vaientaa minun rukoukseni.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
9 Hakatuista kivistä hän on tehnyt minun teilleni muurin, on mutkistanut minun polkuni.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
10 Vaaniva karhu on hän minulle, piilossa väijyvä leijona.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
11 Hän on vienyt harhaan minun tieni ja repinyt minut kappaleiksi, hän on minut autioksi tehnyt.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
12 Hän on jännittänyt jousensa ja asettanut minut nuoltensa maalitauluksi.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
13 Hän on ampunut munuaisiini nuolet, viinensä lapset.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
14 Minä olen joutunut koko kansani nauruksi, heidän jokapäiväiseksi pilkkalauluksensa.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
15 Hän on ravinnut minua katkeruudella, juottanut minua koiruoholla.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
16 Hän on purettanut minulla hampaat rikki soraan, painanut minut alas tomuun.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
17 Sinä olet syössyt minun sieluni ulos, rauhasta pois, minä olen unhottanut onnen.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
18 Ja minä sanon: mennyt on minulta kunnia ja Herran odotus.
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
19 Muista minun kurjuuttani ja kodittomuuttani, koiruohoa ja myrkkyä.
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
20 Sinä kyllä muistat sen, että minun sieluni on alaspainettu.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
21 Tämän minä painan sydämeeni, sentähden minä toivon.
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
22 Herran armoa on, ettemme ole aivan hävinneet, sillä hänen laupeutensa ei ole loppunut:
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
23 se on joka aamu uusi, ja suuri on hänen uskollisuutensa.
HETH novae diluculo multa est fides tua
24 Minun osani on Herra, sanoo minun sieluni; sentähden minä panen toivoni häneen.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
25 Hyvä on Herra häntä odottaville, sille sielulle, joka häntä etsii.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
26 Hyvä on hiljaisuudessa toivoa Herran apua.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
27 Hyvä on miehelle, että hän kantaa iestä nuoruudessaan.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
28 Istukoon hän yksin ja hiljaa, kun Herra on sen hänen päällensä pannut.
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
29 Laskekoon suunsa tomuun-ehkä on vielä toivoa.
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
30 Ojentakoon hän posken sille, joka häntä lyö, saakoon kyllälti häväistystä.
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
31 Sillä ei Herra hylkää iankaikkisesti;
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
32 vaan jos hän on murheelliseksi saattanut, hän osoittaa laupeutta suuressa armossansa.
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
33 Sillä ei hän sydämensä halusta vaivaa eikä murehduta ihmislapsia.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
34 Kun jalkojen alle poljetaan kaikki vangit maassa,
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
35 kun väännetään miehen oikeutta Korkeimman kasvojen edessä,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
36 kun ihmiselle tehdään vääryyttä hänen riita-asiassaan-eikö Herra sitä näkisi?
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
37 Onko kukaan sanonut, ja se on tapahtunut, jos ei Herra ole käskenyt?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
38 Eikö lähde Korkeimman suusta paha ja hyvä?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
39 Miksi tuskittelee ihminen eläessään, mies syntiensä palkkaa?
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
40 Koetelkaamme teitämme, tutkikaamme niitä ja palatkaamme Herran tykö.
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
41 Kohottakaamme sydämemme ynnä kätemme Jumalan puoleen, joka on taivaassa.
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
42 Me olemme luopuneet pois ja olleet kapinalliset; sinä et ole antanut anteeksi,
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
43 olet peittänyt itsesi vihassasi, ajanut meitä takaa, surmannut säälimättä;
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
44 olet peittänyt itsesi pilvellä, niin ettei rukous pääse lävitse.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
45 Tunkioksi ja hylyksi sinä olet meidät tehnyt kansojen seassa.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
46 Suut ammollaan meitä vastaan ovat kaikki meidän vihamiehemme.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
47 Osaksemme on tullut kauhu ja kuoppa, turmio ja sortuminen.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
48 Vesipurot juoksevat minun silmistäni tyttären, minun kansani, sortumisen tähden.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
49 Minun silmäni vuotaa lakkaamatta, hellittämättä
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
50 siihen asti, kunnes katsoo, kunnes näkee Herra taivaasta.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
51 Silmäni tuottaa tuskaa minun sielulleni kaikkien minun kaupunkini tyttärien tähden.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
52 Kiihkeästi pyydystivät minua kuin lintua ne, jotka syyttä ovat vihamiehiäni.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
53 He sulkivat kuoppaan minun elämäni ja heittivät päälleni kiviä.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
54 Vedet tulvivat minun pääni ylitse; minä sanoin: olen hukassa.
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
55 Minä huusin sinun nimeäsi, Herra, kuopan syvyydestä.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
56 Sinä kuulit minun huutoni: "Älä peitä korvaasi minun avunhuudoltani, että saisin hengähtää".
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
57 Sinä olit läsnä silloin, kun minä sinua huusin; sinä sanoit: "Älä pelkää".
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
58 Sinä, Herra, ajoit minun riita-asiani, lunastit minun henkeni.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
59 Olethan nähnyt, Herra, minun kärsimäni sorron: hanki minulle oikeus.
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
60 Olethan nähnyt kaiken heidän kostonhimonsa, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
61 Sinä olet kuullut heidän häväistyksensä, Herra, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
62 Minun vastustajaini huulet ja heidän aikeensa ovat minua vastaan kaiken päivää.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
63 Istuivatpa he tai nousivat, katso: minä olen heillä pilkkalauluna.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
64 Kosta heille, Herra, heidän kättensä teot.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
65 Paaduta heidän sydämensä, kohdatkoon heitä sinun kirouksesi.
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
66 Aja heitä takaa vihassasi ja hävitä heidät Herran taivaan alta.
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine

< Valitusvirret 3 >