< Valitusvirret 3 >

1 Minä olen se mies, joka olen kurjuutta nähnyt hänen vihastuksensa vitsan alla.
ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
2 Minut hän on johdattanut ja kuljettanut pimeyteen eikä valkeuteen.
ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 Juuri minua vastaan hän kääntää kätensä, yhäti, kaiken päivää.
ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
4 Hän on kalvanut minun lihani ja nahkani, musertanut minun luuni.
BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
5 Hän on rakentanut varustukset minua vastaan ja piirittänyt minut myrkyllä ja vaivalla.
BETH. Aedificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
6 Hän on pannut minut asumaan pimeydessä niinkuin ikiaikojen kuolleet.
BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 Hän on tehnyt muurin minun ympärilleni, niin etten pääse ulos, on pannut minut raskaisiin vaskikahleisiin.
GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
8 Vaikka minä huudan ja parun, hän vaientaa minun rukoukseni.
GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 Hakatuista kivistä hän on tehnyt minun teilleni muurin, on mutkistanut minun polkuni.
GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
10 Vaaniva karhu on hän minulle, piilossa väijyvä leijona.
DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
11 Hän on vienyt harhaan minun tieni ja repinyt minut kappaleiksi, hän on minut autioksi tehnyt.
DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
12 Hän on jännittänyt jousensa ja asettanut minut nuoltensa maalitauluksi.
DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 Hän on ampunut munuaisiini nuolet, viinensä lapset.
HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae.
14 Minä olen joutunut koko kansani nauruksi, heidän jokapäiväiseksi pilkkalauluksensa.
HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 Hän on ravinnut minua katkeruudella, juottanut minua koiruoholla.
HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
16 Hän on purettanut minulla hampaat rikki soraan, painanut minut alas tomuun.
VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
17 Sinä olet syössyt minun sieluni ulos, rauhasta pois, minä olen unhottanut onnen.
VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
18 Ja minä sanon: mennyt on minulta kunnia ja Herran odotus.
VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Muista minun kurjuuttani ja kodittomuuttani, koiruohoa ja myrkkyä.
ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meae, absinthii, et fellis.
20 Sinä kyllä muistat sen, että minun sieluni on alaspainettu.
ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 Tämän minä painan sydämeeni, sentähden minä toivon.
ZAIN. Haec recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 Herran armoa on, ettemme ole aivan hävinneet, sillä hänen laupeutensa ei ole loppunut:
HETH. Misericordiae Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
23 se on joka aamu uusi, ja suuri on hänen uskollisuutensa.
HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
24 Minun osani on Herra, sanoo minun sieluni; sentähden minä panen toivoni häneen.
HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
25 Hyvä on Herra häntä odottaville, sille sielulle, joka häntä etsii.
TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.
26 Hyvä on hiljaisuudessa toivoa Herran apua.
TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.
27 Hyvä on miehelle, että hän kantaa iestä nuoruudessaan.
TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
28 Istukoon hän yksin ja hiljaa, kun Herra on sen hänen päällensä pannut.
IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit se super se.
29 Laskekoon suunsa tomuun-ehkä on vielä toivoa.
IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 Ojentakoon hän posken sille, joka häntä lyö, saakoon kyllälti häväistystä.
IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
31 Sillä ei Herra hylkää iankaikkisesti;
CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 vaan jos hän on murheelliseksi saattanut, hän osoittaa laupeutta suuressa armossansa.
CAPH. Quia si abiecit, miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 Sillä ei hän sydämensä halusta vaivaa eikä murehduta ihmislapsia.
CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
34 Kun jalkojen alle poljetaan kaikki vangit maassa,
LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terrae,
35 kun väännetään miehen oikeutta Korkeimman kasvojen edessä,
LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 kun ihmiselle tehdään vääryyttä hänen riita-asiassaan-eikö Herra sitä näkisi?
LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
37 Onko kukaan sanonut, ja se on tapahtunut, jos ei Herra ole käskenyt?
MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
38 Eikö lähde Korkeimman suusta paha ja hyvä?
MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 Miksi tuskittelee ihminen eläessään, mies syntiensä palkkaa?
MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Koetelkaamme teitämme, tutkikaamme niitä ja palatkaamme Herran tykö.
NUN. Scrutemur vias nostras, et quaeramus, et revertamur ad Dominum.
41 Kohottakaamme sydämemme ynnä kätemme Jumalan puoleen, joka on taivaassa.
NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.
42 Me olemme luopuneet pois ja olleet kapinalliset; sinä et ole antanut anteeksi,
NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
43 olet peittänyt itsesi vihassasi, ajanut meitä takaa, surmannut säälimättä;
SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
44 olet peittänyt itsesi pilvellä, niin ettei rukous pääse lävitse.
SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 Tunkioksi ja hylyksi sinä olet meidät tehnyt kansojen seassa.
SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
46 Suut ammollaan meitä vastaan ovat kaikki meidän vihamiehemme.
PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Osaksemme on tullut kauhu ja kuoppa, turmio ja sortuminen.
PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Vesipurot juoksevat minun silmistäni tyttären, minun kansani, sortumisen tähden.
PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei.
49 Minun silmäni vuotaa lakkaamatta, hellittämättä
AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
50 siihen asti, kunnes katsoo, kunnes näkee Herra taivaasta.
AIN. Donec respiceret et videret Dominus de caelis.
51 Silmäni tuottaa tuskaa minun sielulleni kaikkien minun kaupunkini tyttärien tähden.
AIN. Oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae.
52 Kiihkeästi pyydystivät minua kuin lintua ne, jotka syyttä ovat vihamiehiäni.
SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 He sulkivat kuoppaan minun elämäni ja heittivät päälleni kiviä.
SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 Vedet tulvivat minun pääni ylitse; minä sanoin: olen hukassa.
SADE. Inundaverunt aquae super caput meum: dixi: Perii.
55 Minä huusin sinun nimeäsi, Herra, kuopan syvyydestä.
COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
56 Sinä kuulit minun huutoni: "Älä peitä korvaasi minun avunhuudoltani, että saisin hengähtää".
COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
57 Sinä olit läsnä silloin, kun minä sinua huusin; sinä sanoit: "Älä pelkää".
COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
58 Sinä, Herra, ajoit minun riita-asiani, lunastit minun henkeni.
RES. Iudicasti Domine causam animae meae, redemptor vitae meae.
59 Olethan nähnyt, Herra, minun kärsimäni sorron: hanki minulle oikeus.
RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
60 Olethan nähnyt kaiken heidän kostonhimonsa, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 Sinä olet kuullut heidän häväistyksensä, Herra, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
62 Minun vastustajaini huulet ja heidän aikeensa ovat minua vastaan kaiken päivää.
SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Istuivatpa he tai nousivat, katso: minä olen heillä pilkkalauluna.
SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
64 Kosta heille, Herra, heidän kättensä teot.
THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
65 Paaduta heidän sydämensä, kohdatkoon heitä sinun kirouksesi.
THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
66 Aja heitä takaa vihassasi ja hävitä heidät Herran taivaan alta.
THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub caelis Domine.

< Valitusvirret 3 >