< Valitusvirret 3 >

1 Minä olen se mies, joka olen kurjuutta nähnyt hänen vihastuksensa vitsan alla.
在上主盛怒的鞭責下,我成了受盡痛苦的人;
2 Minut hän on johdattanut ja kuljettanut pimeyteen eikä valkeuteen.
他引我走入黑暗,不見光明;
3 Juuri minua vastaan hän kääntää kätensä, yhäti, kaiken päivää.
且終日再三再四,伸手與我為敵;
4 Hän on kalvanut minun lihani ja nahkani, musertanut minun luuni.
他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭;
5 Hän on rakentanut varustukset minua vastaan ja piirittänyt minut myrkyllä ja vaivalla.
他在我四周築起圍牆,用毒草和痛苦環繞我,
6 Hän on pannut minut asumaan pimeydessä niinkuin ikiaikojen kuolleet.
讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。
7 Hän on tehnyt muurin minun ympärilleni, niin etten pääse ulos, on pannut minut raskaisiin vaskikahleisiin.
他用垣牆圍困我,不能逃脫;並且加重我的桎梏;
8 Vaikka minä huudan ja parun, hän vaientaa minun rukoukseni.
我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。
9 Hakatuista kivistä hän on tehnyt minun teilleni muurin, on mutkistanut minun polkuni.
他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行徑。
10 Vaaniva karhu on hän minulle, piilossa väijyvä leijona.
上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
11 Hän on vienyt harhaan minun tieni ja repinyt minut kappaleiksi, hän on minut autioksi tehnyt.
他把我拖到路旁,撲捉撕裂,加以摧殘;
12 Hän on jännittänyt jousensa ja asettanut minut nuoltensa maalitauluksi.
又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。
13 Hän on ampunut munuaisiini nuolet, viinensä lapset.
他用箭囊的箭,射殺了我的雙腰;
14 Minä olen joutunut koko kansani nauruksi, heidän jokapäiväiseksi pilkkalauluksensa.
使我成了萬民的笑柄,終日受他們的嘲笑;
15 Hän on ravinnut minua katkeruudella, juottanut minua koiruoholla.
他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。
16 Hän on purettanut minulla hampaat rikki soraan, painanut minut alas tomuun.
他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。
17 Sinä olet syössyt minun sieluni ulos, rauhasta pois, minä olen unhottanut onnen.
他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
18 Ja minä sanon: mennyt on minulta kunnia ja Herran odotus.
於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
19 Muista minun kurjuuttani ja kodittomuuttani, koiruohoa ja myrkkyä.
我回憶著我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛!
20 Sinä kyllä muistat sen, että minun sieluni on alaspainettu.
我的心越回想,越覺沮喪。
21 Tämän minä painan sydämeeni, sentähden minä toivon.
但是我必要追念這事,以求獲得希望:
22 Herran armoa on, ettemme ole aivan hävinneet, sillä hänen laupeutensa ei ole loppunut:
上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。
23 se on joka aamu uusi, ja suuri on hänen uskollisuutensa.
你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大無垠!
24 Minun osani on Herra, sanoo minun sieluni; sentähden minä panen toivoni häneen.
我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
25 Hyvä on Herra häntä odottaville, sille sielulle, joka häntä etsii.
上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。
26 Hyvä on hiljaisuudessa toivoa Herran apua.
最好是靜待上主的救援,
27 Hyvä on miehelle, että hän kantaa iestä nuoruudessaan.
最好是自幼背負上主的重軛,
28 Istukoon hän yksin ja hiljaa, kun Herra on sen hänen päällensä pannut.
默然獨坐,因為是上主加於他的軛;
29 Laskekoon suunsa tomuun-ehkä on vielä toivoa.
他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望;
30 Ojentakoon hän posken sille, joka häntä lyö, saakoon kyllälti häväistystä.
向打他的人,送上面頰,飽受凌辱。
31 Sillä ei Herra hylkää iankaikkisesti;
因為上主決不會永遠把人遺棄;
32 vaan jos hän on murheelliseksi saattanut, hän osoittaa laupeutta suuressa armossansa.
縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
33 Sillä ei hän sydämensä halusta vaivaa eikä murehduta ihmislapsia.
因為他苛待和懲罰世人,原不是出於他的心願。
34 Kun jalkojen alle poljetaan kaikki vangit maassa,
將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下,
35 kun väännetään miehen oikeutta Korkeimman kasvojen edessä,
在至上者前剝奪人的權利,
36 kun ihmiselle tehdään vääryyttä hänen riita-asiassaan-eikö Herra sitä näkisi?
與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見﹖
37 Onko kukaan sanonut, ja se on tapahtunut, jos ei Herra ole käskenyt?
若非上主有命,誰能言出即成呢﹖
38 Eikö lähde Korkeimman suusta paha ja hyvä?
吉凶禍福,難道不是出自至上者之口﹖
39 Miksi tuskittelee ihminen eläessään, mies syntiensä palkkaa?
人生在世,為自己的罪受罰,為什麼還叫苦﹖
40 Koetelkaamme teitämme, tutkikaamme niitä ja palatkaamme Herran tykö.
我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主!
41 Kohottakaamme sydämemme ynnä kätemme Jumalan puoleen, joka on taivaassa.
應向天上的大主,雙手奉上我們的心!
42 Me olemme luopuneet pois ja olleet kapinalliset; sinä et ole antanut anteeksi,
正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。
43 olet peittänyt itsesi vihassasi, ajanut meitä takaa, surmannut säälimättä;
你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
44 olet peittänyt itsesi pilvellä, niin ettei rukous pääse lävitse.
你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。
45 Tunkioksi ja hylyksi sinä olet meidät tehnyt kansojen seassa.
你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。
46 Suut ammollaan meitä vastaan ovat kaikki meidän vihamiehemme.
我們所有的仇人,都向我們大張其口。
47 Osaksemme on tullut kauhu ja kuoppa, turmio ja sortuminen.
為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。
48 Vesipurot juoksevat minun silmistäni tyttären, minun kansani, sortumisen tähden.
為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
49 Minun silmäni vuotaa lakkaamatta, hellittämättä
我的眼淚湧流不止,始終不停,
50 siihen asti, kunnes katsoo, kunnes näkee Herra taivaasta.
直到上主從天垂顧憐視,
51 Silmäni tuottaa tuskaa minun sielulleni kaikkien minun kaupunkini tyttärien tähden.
因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。
52 Kiihkeästi pyydystivät minua kuin lintua ne, jotka syyttä ovat vihamiehiäni.
我的仇人無故追捕我,像獵取飛鳥一樣;
53 He sulkivat kuoppaan minun elämäni ja heittivät päälleni kiviä.
他們將我投入坑穴之中,把石塊擲在我身上;
54 Vedet tulvivat minun pääni ylitse; minä sanoin: olen hukassa.
水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了! 」
55 Minä huusin sinun nimeäsi, Herra, kuopan syvyydestä.
上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名;
56 Sinä kuulit minun huutoni: "Älä peitä korvaasi minun avunhuudoltani, että saisin hengähtää".
你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
57 Sinä olit läsnä silloin, kun minä sinua huusin; sinä sanoit: "Älä pelkää".
在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
58 Sinä, Herra, ajoit minun riita-asiani, lunastit minun henkeni.
上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。
59 Olethan nähnyt, Herra, minun kärsimäni sorron: hanki minulle oikeus.
上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤,
60 Olethan nähnyt kaiken heidän kostonhimonsa, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。
61 Sinä olet kuullut heidän häväistyksensä, Herra, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀,
62 Minun vastustajaini huulet ja heidän aikeensa ovat minua vastaan kaiken päivää.
你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
63 Istuivatpa he tai nousivat, katso: minä olen heillä pilkkalauluna.
你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
64 Kosta heille, Herra, heidän kättensä teot.
上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們;
65 Paaduta heidän sydämensä, kohdatkoon heitä sinun kirouksesi.
求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。
66 Aja heitä takaa vihassasi ja hävitä heidät Herran taivaan alta.
上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。

< Valitusvirret 3 >