< Valitusvirret 3 >

1 Minä olen se mies, joka olen kurjuutta nähnyt hänen vihastuksensa vitsan alla.
Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
2 Minut hän on johdattanut ja kuljettanut pimeyteen eikä valkeuteen.
E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
3 Juuri minua vastaan hän kääntää kätensä, yhäti, kaiken päivää.
E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
4 Hän on kalvanut minun lihani ja nahkani, musertanut minun luuni.
E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
5 Hän on rakentanut varustukset minua vastaan ja piirittänyt minut myrkyllä ja vaivalla.
E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
6 Hän on pannut minut asumaan pimeydessä niinkuin ikiaikojen kuolleet.
E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
7 Hän on tehnyt muurin minun ympärilleni, niin etten pääse ulos, on pannut minut raskaisiin vaskikahleisiin.
E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
8 Vaikka minä huudan ja parun, hän vaientaa minun rukoukseni.
Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
9 Hakatuista kivistä hän on tehnyt minun teilleni muurin, on mutkistanut minun polkuni.
Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
10 Vaaniva karhu on hän minulle, piilossa väijyvä leijona.
Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
11 Hän on vienyt harhaan minun tieni ja repinyt minut kappaleiksi, hän on minut autioksi tehnyt.
E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
12 Hän on jännittänyt jousensa ja asettanut minut nuoltensa maalitauluksi.
E da Ea oulali dili, na gala: i.
13 Hän on ampunut munuaisiini nuolet, viinensä lapset.
E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
14 Minä olen joutunut koko kansani nauruksi, heidän jokapäiväiseksi pilkkalauluksensa.
Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
15 Hän on ravinnut minua katkeruudella, juottanut minua koiruoholla.
Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
16 Hän on purettanut minulla hampaat rikki soraan, painanut minut alas tomuun.
E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
17 Sinä olet syössyt minun sieluni ulos, rauhasta pois, minä olen unhottanut onnen.
Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
18 Ja minä sanon: mennyt on minulta kunnia ja Herran odotus.
Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
19 Muista minun kurjuuttani ja kodittomuuttani, koiruohoa ja myrkkyä.
Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
20 Sinä kyllä muistat sen, että minun sieluni on alaspainettu.
Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
21 Tämän minä painan sydämeeni, sentähden minä toivon.
Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
22 Herran armoa on, ettemme ole aivan hävinneet, sillä hänen laupeutensa ei ole loppunut:
Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
23 se on joka aamu uusi, ja suuri on hänen uskollisuutensa.
Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
24 Minun osani on Herra, sanoo minun sieluni; sentähden minä panen toivoni häneen.
Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
25 Hyvä on Herra häntä odottaville, sille sielulle, joka häntä etsii.
Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
26 Hyvä on hiljaisuudessa toivoa Herran apua.
Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
27 Hyvä on miehelle, että hän kantaa iestä nuoruudessaan.
Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
28 Istukoon hän yksin ja hiljaa, kun Herra on sen hänen päällensä pannut.
Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
29 Laskekoon suunsa tomuun-ehkä on vielä toivoa.
Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
30 Ojentakoon hän posken sille, joka häntä lyö, saakoon kyllälti häväistystä.
Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
31 Sillä ei Herra hylkää iankaikkisesti;
Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
32 vaan jos hän on murheelliseksi saattanut, hän osoittaa laupeutta suuressa armossansa.
E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
33 Sillä ei hän sydämensä halusta vaivaa eikä murehduta ihmislapsia.
E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
34 Kun jalkojen alle poljetaan kaikki vangit maassa,
Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
35 kun väännetään miehen oikeutta Korkeimman kasvojen edessä,
36 kun ihmiselle tehdään vääryyttä hänen riita-asiassaan-eikö Herra sitä näkisi?
Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
37 Onko kukaan sanonut, ja se on tapahtunut, jos ei Herra ole käskenyt?
Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
38 Eikö lähde Korkeimman suusta paha ja hyvä?
Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
39 Miksi tuskittelee ihminen eläessään, mies syntiensä palkkaa?
Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
40 Koetelkaamme teitämme, tutkikaamme niitä ja palatkaamme Herran tykö.
Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
41 Kohottakaamme sydämemme ynnä kätemme Jumalan puoleen, joka on taivaassa.
Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
42 Me olemme luopuneet pois ja olleet kapinalliset; sinä et ole antanut anteeksi,
“Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
43 olet peittänyt itsesi vihassasi, ajanut meitä takaa, surmannut säälimättä;
Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
44 olet peittänyt itsesi pilvellä, niin ettei rukous pääse lävitse.
Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
45 Tunkioksi ja hylyksi sinä olet meidät tehnyt kansojen seassa.
Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
46 Suut ammollaan meitä vastaan ovat kaikki meidän vihamiehemme.
Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
47 Osaksemme on tullut kauhu ja kuoppa, turmio ja sortuminen.
Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
48 Vesipurot juoksevat minun silmistäni tyttären, minun kansani, sortumisen tähden.
Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
49 Minun silmäni vuotaa lakkaamatta, hellittämättä
Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
50 siihen asti, kunnes katsoo, kunnes näkee Herra taivaasta.
Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
51 Silmäni tuottaa tuskaa minun sielulleni kaikkien minun kaupunkini tyttärien tähden.
Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
52 Kiihkeästi pyydystivät minua kuin lintua ne, jotka syyttä ovat vihamiehiäni.
Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
53 He sulkivat kuoppaan minun elämäni ja heittivät päälleni kiviä.
Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
54 Vedet tulvivat minun pääni ylitse; minä sanoin: olen hukassa.
Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
55 Minä huusin sinun nimeäsi, Herra, kuopan syvyydestä.
Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
56 Sinä kuulit minun huutoni: "Älä peitä korvaasi minun avunhuudoltani, että saisin hengähtää".
Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
57 Sinä olit läsnä silloin, kun minä sinua huusin; sinä sanoit: "Älä pelkää".
Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
58 Sinä, Herra, ajoit minun riita-asiani, lunastit minun henkeni.
Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
59 Olethan nähnyt, Herra, minun kärsimäni sorron: hanki minulle oikeus.
Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
60 Olethan nähnyt kaiken heidän kostonhimonsa, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
61 Sinä olet kuullut heidän häväistyksensä, Herra, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
62 Minun vastustajaini huulet ja heidän aikeensa ovat minua vastaan kaiken päivää.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
63 Istuivatpa he tai nousivat, katso: minä olen heillä pilkkalauluna.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
64 Kosta heille, Herra, heidän kättensä teot.
Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
65 Paaduta heidän sydämensä, kohdatkoon heitä sinun kirouksesi.
Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
66 Aja heitä takaa vihassasi ja hävitä heidät Herran taivaan alta.
Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!

< Valitusvirret 3 >