< Joosuan 15 >
1 Juudan jälkeläisten sukukunta, heidän sukunsa, saivat arpaosansa etelästä, Edomin rajaan ja Siinin erämaahan päin, etäisintä etelää myöten.
Die Sippen des Judastammes erhielten ihr Los nach der Grenze Edoms hin, südwärts nach der Wüste Sin zu, im äußersten Süden.
2 Heidän eteläinen rajansa alkaa Suolameren päästä, sen eteläisimmästä pohjukasta,
Ihre Südgrenze beginnt mit dem Ende des Salzmeeres, von der nach Süden gerichteten Zunge,
3 jatkuu Skorpionisolan eteläpuolitse, kulkee Siiniin, nousee Kaades-Barnean eteläpuolitse, kulkee Hesroniin, nousee Addariin ja kääntyy Karkaan päin.
und geht südlich von der Skorpionensteige hinüber nach Sin und läuft südlich von Kades Barnea aufwärts nach Chesron hinüber. Dann geht sie aufwärts nach Adar und wendet sich nach Karka.
4 Edelleen se kulkee Asmoniin ja jatkuu Egyptin puroon; sitten raja päättyy mereen. Tämä olkoon teidän eteläinen rajanne.
Dann geht sie nach Asmon hinüber und geht bis zum Bache Ägyptens, bis die Grenze am Meer endigt. Das sei eure Südgrenze!
5 Itäisenä rajana on Suolameri Jordanin suuhun saakka. Pohjoinen raja alkaa siitä meren pohjukasta, jossa on Jordanin suu.
Die Ostgrenze ist das Salzmeer bis zur Jordanmündung. Die Nordgrenze beginnt mit der Meereszunge und der Jordanmündung.
6 Sieltä raja nousee Beet-Hoglaan ja kulkee Beet-Araban pohjoispuolitse; edelleen raja nousee Boohanin, Ruubenin pojan, kiveen.
Dann läuft die Grenze aufwärts nach Bet Chogla und hinüber bis nördlich von Bet Haaraba. Dann läuft die Grenze aufwärts zum Steine Bohans, des Rubensohnes.
7 Sitten raja nousee Debiriin Aakorin laaksosta ja kääntyy pohjoiseen päin Gilgalia kohti, joka on vastapäätä puron eteläpuolella olevaa Adummimin solaa; sitten raja kulkee Een-Semeksen veteen ja päättyy Roogelin lähteeseen.
Dann zieht sich die Grenze aufwärts nach Debir vom Achortale her und wendet sich nördlich nach dem Gilgal, gegenüber der Steige von Adummim südlich vom Bache. Sodann läuft die Grenze hinüber nach dem Wasser der Sonnenquelle und weiter bis zur Rogelquelle.
8 Edelleen raja nousee Ben-Hinnomin laaksoon, Jebusilaiskukkulan, se on Jerusalemin, eteläpuolitse. Sitten raja nousee sen vuoren laelle, joka on vastapäätä Hinnomin laaksoa, lännessä päin, Refaimin tasangon pohjoisessa laidassa.
Sodann läuft die Grenze aufwärts ins Tal Ben Hinnom südlich vom Bergrücken der Jebusiter, das ist Jerusalems. Dann läuft die Grenze aufwärts auf den Gipfel des Berges westlich vor dem Hinnomtal und am nördlichen Ende der Rephaimebene.
9 Tämän vuoren laelta raja kaartuu Neftoahin veden lähteelle ja jatkuu Efronin vuoren kaupunkeihin, ja sitten raja kaartuu Baalaan, se on Kirjat-Jearimiin.
Vom Gipfel des Berges biegt die Grenze zur Quelle des Nephtoawassers um und geht zu den Städten des Ephrongebirges. Dann biegt die Grenze nach Baala, das ist Kirjat Jearim, um.
10 Baalasta raja kääntyy länteen päin Seirin vuoreen, kulkee Jearimin vuoren kukkulan, se on Kesalonin, pohjoispuolitse, laskeutuu Beet-Semekseen ja kulkee sitten Timnaan.
Voll Baala wendet sich die Grenze westwärts zum Berge Seïr, läuft hinüber nördlich vom Rücken des Waldberges, das ist Kesalon, zieht sich nach Bet Semes hinab und nach Timna hinüber.
11 Edelleen raja jatkuu Ekronin kukkulaan, pohjoiseen päin; sitten raja kaartuu Sikkeroniin, kulkee Baala-vuoreen ja jatkuu Jabneeliin; sitten raja päättyy mereen.
Dann geht die Grenze nördlich weiter bis zum Bergrücken von Ekron. Dann biegt die Grenze nach Sikron um, geht hinüber nach dem Berg von Baala und läuft weiter bis Jabneel. So endet die Grenze am Meer.
12 Ja läntisenä rajana on Suuri meri; se on rajana. Nämä ovat Juudan jälkeläisten, heidän sukukuntiensa, rajat yltympäri.
Die Westgrenze ist das große Meer mit dem Küstenland. Das ist das Gebiet der Judäer ringsum nach ihren Sippen.
13 Mutta Kaalebille, Jefunnen pojalle, Joosua antoi, niinkuin Herra oli häntä käskenyt, osuuden Juudan jälkeläisten keskuudessa, Kirjat-Arban, anakilaisten isän Arban kaupungin, se on Hebronin.
Dem Jephunnesohn Kaleb aber gab er unter den Judäern ein Teil nach dem Befehle des Herrn an Josue, nämlich die Stadt Arbas, des Enakvaters, das ist Hebron.
14 Ja Kaaleb karkoitti sieltä kolme anakilaista, Anakin jälkeläiset Seesain, Ahimanin ja Talmain,
Und Kaleb vertrieb von da die drei Enaksöhne Sesai, Achiman und Talmai, die Sprößlinge Enaks.
15 ja lähti sieltä Debirin asukkaita vastaan; mutta Debirin nimi oli muinoin Kirjat-Seefer.
Von dort zog er gegen Debirs Einwohner. Debir hieß früher Kirjat Sepher.
16 Silloin Kaaleb sanoi: "Joka voittaa ja valloittaa Kirjat-Seeferin, sille minä annan tyttäreni Aksan vaimoksi".
Und Kaleb versprach: "Wer Kirjat Sepher bezwingt und erobert, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe."
17 Niin Otniel, Kenaan, Kaalebin veljen, poika, valloitti sen; ja hän antoi tälle tyttärensä Aksan vaimoksi.
Und Otniel, der Sohn des Kenaz, des Bruders Kalebs, eroberte es. Da gab er ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
18 Ja kun Aksa tuli, niin hän yllytti miestänsä, että tämä pyytäisi hänen isältänsä peltomaata; ja Aksa pudottautui aasin selästä maahan. Silloin Kaaleb sanoi hänelle: "Mikä sinun on?"
Als sie hinzog, überlistete sie ihren Vater, da sie von ihm ein Feld wollte. Sie neigte sich nämlich vom Esel, so daß Kaleb sie fragte: "Was ist dir?"
19 Niin hän vastasi: "Anna minulle jäähyväislahja, sillä sinä olet naittanut minut kuivaan maahan; anna siis minulle vesilähteitä". Silloin hän antoi hänelle Ylälähteet ja Alalähteet.
Sie aber sprach: "Gib mir doch eine Abschiedsgabe! Du vergibst mich ja nach dem Südlande. So gib mir Wasser!" Da gab er ihr oberirdische und unterirdische Wasserstellen.
20 Tämä on Juudan jälkeläisten sukukunnan, heidän sukujensa, perintöosa.
Das ist der Erbbesitz des Stammes der Judäer nach ihren Sippen:
21 Juudan jälkeläisten sukukunnan etäisimmät kaupungit Edomin rajalla Etelämaassa ovat: Kabseel, Eeder, Jaagur,
Die Städte für den Judäerstamm, alles mitgerechnet, waren gegen Edoms Grenze hin im Südland: Kabseel, Eder, Jagur,
22 Kiina, Diimona, Adada,
Kina, Dimona, Adada,
23 Kedes, Haasor, Jitnan,
Kedes, Chasor und Jitnan,
25 Haasor-Hadatta, Kerijot-Hesron, se on Haasor,
Chasor Chadatta und Kerijot Chesron, das ist Chazor,
27 Hasar-Gadda, Hesmon, Beet-Pelet,
Chasar Gadda, Chesmon, Bet Pelet,
28 Hasar-Suual, Beerseba ja Bisjotja,
Chasar Sual, Beer Seba und seine Tochterstädte,
30 Eltolad, Kesil, Horma,
Eltolad, Kesil, Chorma,
31 Siklag, Madmanna, Sansanna,
Siklag, Madmanna, Sansanna,
32 Lebaot, Silhim, Ain ja Rimmon-kaikkiaan kaksikymmentä yhdeksän kaupunkia kylineen.
Lebaot, Silchim, En-Rimmon, zusammen neunundzwanzig Städte mit ihren Dörfern.
33 Alankomaassa: Estaol, Sora, Asna,
In der Niederung: Estaol, Sora, Asna,
34 Saanoah, Een-Gannim, Tappuah, Eenam,
Zanoach, En Gannim, Tapuach und Enam,
35 Jarmut, Adullam, Sooko, Aseka,
Jarmut, Adullam, Soko, Azeka,
36 Saaraim, Aditaim, Gedera ja Gederotaim-neljätoista kaupunkia kylineen;
Saaraim, Aditaim, Gedera und seine Gehöfte; vierzehn Städte mit ihren Dörfern.
37 Senan, Hadasa, Migdal-Gaad,
Senan, Chadasa, Migdal Gad,
38 Dilan, Mispe, Jokteel,
Dilan, Hamispe, Jokteel,
39 Laakis, Boskat, Eglon,
Lakis, Boskat, Eglon,
40 Kabbon, Lahmas, Kitlis,
Kabbon, Lachmas, Kitlis,
41 Gederot, Beet-Daagon, Naema ja Makkeda-kuusitoista kaupunkia kylineen;
Gederot, Bet Dagon, Naama und Makeda, sechzehn Städte mit ihren Dörfern.
44 Kegila, Aksib ja Maaresa-yhdeksän kaupunkia kylineen;
Kegila, Akzib und Maresa, neun Städte mit ihren Dörfern.
45 Ekron ja sen tytärkaupungit ja kylät;
Ekron mit seinen Ortschaften und Dörfern.
46 koko se alue kylineen, joka on Asdodin puolella Ekronista mereen kulkevaa rajaa;
Von Ekron bis zum Meer alles, was neben Asdod und seinen Dörfern lag.
47 Asdod ja sen tytärkaupungit ja kylät; Gassa ja sen tytärkaupungit ja kylät Egyptin puroon asti. Ja Suuri meri on rajana.
Asdod mit seinen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit seinen Ortschaften und Dörfern bis zum Bache Ägyptens. Das große Meer bildete die Grenze.
48 Ja vuoristossa: Saamir, Jattir, Sooko,
Auf dem Gebirge: Sanir, Jattir, Soko,
49 Danna, Kirjat-Sanna, se on Debir;
Danna, Kirjat Sanna, das ist Debir,
51 Goosen, Hoolon ja Giilo-yksitoista kaupunkia kylineen;
Gosen, Cholon, Gilo, elf Städte und ihre Dörfer.
53 Jaanum, Beet-Tappuah, Afeka,
Janum, Bet Tappuach, Aphekal,
54 Humta, Kirjat-Arba, se on Hebron, ja Siior-yhdeksän kaupunkia kylineen;
Chumta, Kirjat Arba, das ist Hebron, und Sior, neun Städte und ihre Gehöfte.
55 Maaon, Karmel, Siif, Jutta,
Maon, Karmel, Ziph, Juta,
56 Jisreel, Jokdeam ja Saanoah,
Jezreel, Jokneam und Zanoach,
57 Kain, Gibea, Timna-kymmenen kaupunkia kylineen;
Hakain, Gibea und Timma, zehn Städte mit ihren Dörfern,
58 Halhul, Beet-Suur, Gedor,
Chalchul, Bet Sur und Gedor,
59 Maarat, Beet-Anot ja Eltekon-kuusi kaupunkia kylineen;
Maarat, Bet Anot und Eltekon, sechs Städte mit ihren Dörfern.
60 Kirjat-Baal, se on Kirjat-Jearim, ja Rabba-kaksi kaupunkia kylineen.
Kirjat Baal, das ist Kirjat Jearim, und Rabba, zwei Städte mit ihren Dörfern.
61 Ja erämaassa: Beet-Araba, Middin, Sekaka,
In der Steppe: Bet Haaraba, Middin, Sekaka,
62 Nibsan, Iir-Melah ja Een-Gedi-kuusi kaupunkia kylineen.
Nibsan und die Salzstadt sowie Engeddi, sechs Städte mit ihren Dörfern.
63 Mutta jebusilaisia, jotka asuivat Jerusalemissa, eivät Juudan jälkeläiset kyenneet karkoittamaan, ja niin jebusilaiset jäivät asumaan Juudan jälkeläisten sekaan, Jerusalemiin, aina tähän päivään asti.
Die Jebusiter, Jerusalems Bewohner, hatten die Judäer nicht vertreiben können. Und so blieben die Jebusiter mit den Judäern in Jerusalem bis auf diesen Tag beisammen.