< Joosuan 15 >
1 Juudan jälkeläisten sukukunta, heidän sukunsa, saivat arpaosansa etelästä, Edomin rajaan ja Siinin erämaahan päin, etäisintä etelää myöten.
猶大支派的子孫按照家族,抽籤分得的土地是在極南部,以厄東邊境為界,南至親曠野。
2 Heidän eteläinen rajansa alkaa Suolameren päästä, sen eteläisimmästä pohjukasta,
南方的邊界起自鹽海頂端,即海灣南端,
3 jatkuu Skorpionisolan eteläpuolitse, kulkee Siiniin, nousee Kaades-Barnean eteläpuolitse, kulkee Hesroniin, nousee Addariin ja kääntyy Karkaan päin.
沿阿刻辣賓山坡之南,經親曠野,上至卡德士巴爾乃亞之南,再由此經過赫茲龍,上至阿達爾,再繞過卡爾卡,
4 Edelleen se kulkee Asmoniin ja jatkuu Egyptin puroon; sitten raja päättyy mereen. Tämä olkoon teidän eteläinen rajanne.
穿過阿茲孟直到埃及小河,而後廷至大海:以上是他們南方的邊界。
5 Itäisenä rajana on Suolameri Jordanin suuhun saakka. Pohjoinen raja alkaa siitä meren pohjukasta, jossa on Jordanin suu.
東方的邊界是起自鹽海直到約旦河口;北方的是起自約旦河口的海灣,
6 Sieltä raja nousee Beet-Hoglaan ja kulkee Beet-Araban pohjoispuolitse; edelleen raja nousee Boohanin, Ruubenin pojan, kiveen.
上至貝特曷革拉,經過貝特阿拉巴北部,上至勒烏本人波罕的盤石;
7 Sitten raja nousee Debiriin Aakorin laaksosta ja kääntyy pohjoiseen päin Gilgalia kohti, joka on vastapäätä puron eteläpuolella olevaa Adummimin solaa; sitten raja kulkee Een-Semeksen veteen ja päättyy Roogelin lähteeseen.
再由此上至德彼爾,沿阿苛爾山谷,往北轉向位於谷南的阿杜明山坡對面的革里羅特,再經默士水泉,直到洛革耳泉。
8 Edelleen raja nousee Ben-Hinnomin laaksoon, Jebusilaiskukkulan, se on Jerusalemin, eteläpuolitse. Sitten raja nousee sen vuoren laelle, joka on vastapäätä Hinnomin laaksoa, lännessä päin, Refaimin tasangon pohjoisessa laidassa.
以後再由此由本希農山谷而上,直達耶步斯,即耶路撒冷的南側,再上至俯視本希農山谷西方的山頂,這山位於勒法因平原的北端。
9 Tämän vuoren laelta raja kaartuu Neftoahin veden lähteelle ja jatkuu Efronin vuoren kaupunkeihin, ja sitten raja kaartuu Baalaan, se on Kirjat-Jearimiin.
再由這山頂轉向乃費托亞水泉,直到厄斐龍山,然後轉向巴阿拉,──即克黎雅特耶阿陵。
10 Baalasta raja kääntyy länteen päin Seirin vuoreen, kulkee Jearimin vuoren kukkulan, se on Kesalonin, pohjoispuolitse, laskeutuu Beet-Semekseen ja kulkee sitten Timnaan.
再從巴阿拉向西折向肥依爾山,繞過耶阿陵即革撒隆山脊北部,下至貝特舍默士,經過提默納,
11 Edelleen raja jatkuu Ekronin kukkulaan, pohjoiseen päin; sitten raja kaartuu Sikkeroniin, kulkee Baala-vuoreen ja jatkuu Jabneeliin; sitten raja päättyy mereen.
直至厄刻龍山脊北部,再繞過史加龍,經巴阿拉山,直到雅貝乃耳,最後至海為止。
12 Ja läntisenä rajana on Suuri meri; se on rajana. Nämä ovat Juudan jälkeläisten, heidän sukukuntiensa, rajat yltympäri.
西方的邊界以大海海濱為界:以上是猶大子孫按照家族所分得的地區四周的邊界。
13 Mutta Kaalebille, Jefunnen pojalle, Joosua antoi, niinkuin Herra oli häntä käskenyt, osuuden Juudan jälkeläisten keskuudessa, Kirjat-Arban, anakilaisten isän Arban kaupungin, se on Hebronin.
若蘇厄遵照上主的吩咐,將猶大子孫中的一部分土地,即克黎雅特阿爾巴,分給了耶孚乃的兒子加肋布。阿爾巴是阿納克的祖先,阿爾巴即是赫貝龍。
14 Ja Kaaleb karkoitti sieltä kolme anakilaista, Anakin jälkeläiset Seesain, Ahimanin ja Talmain,
加肋布從那裏趕走了阿納克的三個子孫:舍瑟、阿希曼和塔爾耳買;他們是阿納克的後代。
15 ja lähti sieltä Debirin asukkaita vastaan; mutta Debirin nimi oli muinoin Kirjat-Seefer.
加肋布又從那裏上去,攻打了德彼爾固民。──德彼爾以叫克黎雅特色費爾。
16 Silloin Kaaleb sanoi: "Joka voittaa ja valloittaa Kirjat-Seeferin, sille minä annan tyttäreni Aksan vaimoksi".
加肋布說:「誰能征服或拿下克黎雅特色費爾,我便將我的女兒阿革撒給他為妻。」
17 Niin Otniel, Kenaan, Kaalebin veljen, poika, valloitti sen; ja hän antoi tälle tyttärensä Aksan vaimoksi.
加肋布的弟兄,刻納次的兒子敖特尼奪下了那城,加肋布便將自己的女兒阿革撒給他為妻。
18 Ja kun Aksa tuli, niin hän yllytti miestänsä, että tämä pyytäisi hänen isältänsä peltomaata; ja Aksa pudottautui aasin selästä maahan. Silloin Kaaleb sanoi hänelle: "Mikä sinun on?"
阿革撒快門的時候,丈夫勸她向她的們父親要求一塊田地。阿革撒一下驢,加肋布便向她說:「妳要﹖」什麼
19 Niin hän vastasi: "Anna minulle jäähyväislahja, sillä sinä olet naittanut minut kuivaan maahan; anna siis minulle vesilähteitä". Silloin hän antoi hänelle Ylälähteet ja Alalähteet.
阿革撒答說:「請你給我一件禮物;即要把我安放在南方的旱地,求你也將水泉給我。」她的父親就把上泉和下泉賜給了她。
20 Tämä on Juudan jälkeläisten sukukunnan, heidän sukujensa, perintöosa.
以下是猶大支派子孫.按照家族分得的產業:
21 Juudan jälkeläisten sukukunnan etäisimmät kaupungit Edomin rajalla Etelämaassa ovat: Kabseel, Eeder, Jaagur,
猶大支派子孫在乃革布與厄東交界的城市,有卡貝責耳、阿辣得、雅古爾、
22 Kiina, Diimona, Adada,
克納狄摩納、阿爾阿辣。
23 Kedes, Haasor, Jitnan,
刻德士、哈祚爾、依特南、
25 Haasor-Hadatta, Kerijot-Hesron, se on Haasor,
哈祚爾哈達大、克黎約特赫茲龍──祚爾加達、即哈祚爾、
27 Hasar-Gadda, Hesmon, Beet-Pelet,
哈匝爾加達、赫士孟、貝特培肋特、
28 Hasar-Suual, Beerseba ja Bisjotja,
哈匝爾叔阿耳、貝爾舍巴及所屬村鎮、
30 Eltolad, Kesil, Horma,
厄耳托拉得、革息耳、曷爾瑪、
31 Siklag, Madmanna, Sansanna,
漆刻拉格、瑪德瑪納、桑森納、
32 Lebaot, Silhim, Ain ja Rimmon-kaikkiaan kaksikymmentä yhdeksän kaupunkia kylineen.
肋巴敖特、史耳新和恩黎孟:共計二十九座城巴和及所屬村鎮。
33 Alankomaassa: Estaol, Sora, Asna,
在盆地有厄市陶耳、祚辣、阿市納、
34 Saanoah, Een-Gannim, Tappuah, Eenam,
匝諾亞、恩加寧、塔普亞、厄南、
35 Jarmut, Adullam, Sooko, Aseka,
雅爾慕特、阿杜藍、索苛、阿則卡、
36 Saaraim, Aditaim, Gedera ja Gederotaim-neljätoista kaupunkia kylineen;
沙阿辣因、阿狄塔殷、革德辣及革德洛塔殷:共計十四座城和所屬村鎮。
37 Senan, Hadasa, Migdal-Gaad,
責南、哈達沙、米革達耳加得、
38 Dilan, Mispe, Jokteel,
狄耳罕、米茲培、約刻特耳、
39 Laakis, Boskat, Eglon,
基士、波茲卡特、厄革隆。
40 Kabbon, Lahmas, Kitlis,
加朋、拉赫瑪斯、基特里士、
41 Gederot, Beet-Daagon, Naema ja Makkeda-kuusitoista kaupunkia kylineen;
革德洛特、貝特達貢、納阿瑪、瑪刻達:共計十六座座城和所屬村鎮。
44 Kegila, Aksib ja Maaresa-yhdeksän kaupunkia kylineen;
刻依拉、阿革齊布、瑪勒沙:共計九座城和所屬村鎮;
45 Ekron ja sen tytärkaupungit ja kylät;
尚有厄刻龍和所屬城鎮。
46 koko se alue kylineen, joka on Asdodin puolella Ekronista mereen kulkevaa rajaa;
還有從厄刻龍到海,所有靠近阿市多得所屬村鎮。
47 Asdod ja sen tytärkaupungit ja kylät; Gassa ja sen tytärkaupungit ja kylät Egyptin puroon asti. Ja Suuri meri on rajana.
阿市多得所屬城鎮,直到埃及小河;並以大海為界
48 Ja vuoristossa: Saamir, Jattir, Sooko,
在山地有沙米爾,雅提爾、索苛、
49 Danna, Kirjat-Sanna, se on Debir;
達納、克黎雅特色費爾,即德彼爾、
51 Goosen, Hoolon ja Giilo-yksitoista kaupunkia kylineen;
哥笙、曷隆和基羅:共計十一座城所屬村鎮。
53 Jaanum, Beet-Tappuah, Afeka,
雅農、貝特塔普亞、阿費克、
54 Humta, Kirjat-Arba, se on Hebron, ja Siior-yhdeksän kaupunkia kylineen;
胡默達、克黎雅特阿爾巴,即赫貝龍和漆敖爾:共計九座城所屬村鎮。
55 Maaon, Karmel, Siif, Jutta,
瑪紅、加爾默爾、齊弗、猶他、
56 Jisreel, Jokdeam ja Saanoah,
依次勒耳、刻約德罕、匝諾亞、
57 Kain, Gibea, Timna-kymmenen kaupunkia kylineen;
卡因、基貝亞、提默納:共計十座城所屬村鎮。
58 Halhul, Beet-Suur, Gedor,
哈耳胡耳、貝特族爾、革多爾、
59 Maarat, Beet-Anot ja Eltekon-kuusi kaupunkia kylineen;
瑪阿辣特、貝特阿諾特、厄耳特孔:共計六座城所屬村鎮。特科亞、厄弗辣大即白冷、培敖爾、厄堂、谷隆、塔堂、索勒、加倫、加林、貝特爾、瑪納:共計十一座城所屬村鎮。
60 Kirjat-Baal, se on Kirjat-Jearim, ja Rabba-kaksi kaupunkia kylineen.
尚有克黎雅特巴爾即克黎雅特耶阿陵和阿辣巴兩座城,所屬村鎮。
61 Ja erämaassa: Beet-Araba, Middin, Sekaka,
在曠野有貝特阿辣巴、
62 Nibsan, Iir-Melah ja Een-Gedi-kuusi kaupunkia kylineen.
尼貝商、監城和恩革狄:共計六座城所屬村鎮。
63 Mutta jebusilaisia, jotka asuivat Jerusalemissa, eivät Juudan jälkeläiset kyenneet karkoittamaan, ja niin jebusilaiset jäivät asumaan Juudan jälkeläisten sekaan, Jerusalemiin, aina tähän päivään asti.
至於住在耶路撒冷的耶步斯人,猶大人不能將他們趕走,因此耶步斯人直到今日,仍同猶大人一起住在耶路撒冷。