< Johanneksen 10 >

1 "Totisesti, totisesti minä sanon teille: joka ei mene ovesta lammastarhaan, vaan nousee sinne muualta, se on varas ja ryöväri.
“मैं तुसां ने सच्च-सच्च बोलदा है, की अगर कोई भेडां दिया गुराला दे दरबाजे ला नी अंदर ओऐ, पर होर कुसी पासे ला चढ़ी करी अंदर ओऐ, सै चोर कने डाकू है।
2 Mutta joka menee ovesta sisälle, se on lammasten paimen.
पर जड़ा दरबाजे चे जांदा है सै भेडां दा पुआल है।
3 Hänelle ovenvartija avaa, ja lampaat kuulevat hänen ääntänsä; ja hän kutsuu omat lampaansa nimeltä ja vie heidät ulos.
उदे तांई द्वारपाल दरबाजा खोली दिन्दा है, कने भेडां उदी अबाज पछेणदियां न, कने सै अपणियां भेडां जो ना लेई-लेईकरी सददा है कने बाहर लेई जांदा है।
4 Ja laskettuaan kaikki omansa ulos hän kulkee niiden edellä, ja lampaat seuraavat häntä, sillä ne tuntevat hänen äänensä.
कने जालू सै अपणिया सारियां भेडां जो बार कडी बोंदा है, तां उना दे अग्गे-अग्गे चलदा है, कने भेडां उदे पिच्छे-पिच्छे चली पोंदिया न; क्योंकि सै उदी अबाज पछेणदियां न।
5 Mutta vierasta ne eivät seuraa, vaan pakenevat häntä, koska eivät tunne vierasten ääntä."
पर सै होरसी दे पिच्छे नी जांदियां, पर उना ला नठदियां न, क्योंकि सै होरसी दी अबाज नी पछेणदियां न।”
6 Tämän kuvauksen Jeesus puhui heille; mutta he eivät ymmärtäneet, mitä hänen puheensa tarkoitti.
यीशुऐ उना ने ऐ कहाणी बोली, पर सै नी समझे की ऐ बोलणे दा क्या मतलब है।
7 Niin Jeesus vielä sanoi heille: "Totisesti, totisesti minä sanon teille: minä olen lammasten ovi.
तालू यीशुऐ उना ने फिरी बोलया, मैं तुसां ने सच्च-सच्च बोलदा है, की भेडां दा मैं ही दरबाजा है जिदे चे भेडां अंदर ओंदियां न।
8 Kaikki, jotka ovat tulleet ennen minua, ovat varkaita ja ryöväreitä; mutta lampaat eivät ole heitä kuulleet.
जितणे मिंजो ला पेहले आये; सै सारे चोर कने डाकू न, पर मेरियां भेडां उना दी नी सुणी।
9 Minä olen ovi; jos joku minun kauttani menee sisälle, niin hän pelastuu, ja hän on käyvä sisälle ja käyvä ulos ja löytävä laitumen.
मैं ही दरबाजा है; अगर कोई मिंजो चे अंदर जा तां परमेश्वरे उदा उद्धार करणा कने उनी अंदर बाहर ओंदे जांदे रेणा कने उसयो खाणे पिणे जो मिलदी रेंणी।
10 Varas ei tule muuta kuin varastamaan ja tappamaan ja tuhoamaan. Minä olen tullut, että heillä olisi elämä ja olisi yltäkylläisyys.
चोर सिर्फ भेडां जो चोरणे कने मारणे कने खत्म करणे तांई ओंदा है। पर मैं इस तांई आया की उना जो सच्चाई च जिन्दगी कने भरपूरी दी जिन्दगी मिल्ले।
11 Minä olen se hyvä paimen. Hyvä paimen antaa henkensä lammasten edestä.
खरा पुआल मैं है; खरा पुआल भेडां तांई अपणी जान देई दिन्दा है।
12 Mutta palkkalainen, joka ei ole paimen ja jonka omia lampaat eivät ole, kun hän näkee suden tulevan, niin hän jättää lampaat ja pakenee; ja susi ryöstää ja hajottaa ne.
भाड़े पर रखयो होया मजदूर जालू सै भेड़िये जो ओंदे दिखणा तां उनी नठी जाणा। उनी भेडां जो छडी देणा क्योंकि सै उना दा पुहाल नी है कने भेडां उदियां नी न। इस तांई भेड़िया उना पर हमला करदा है कने झुण्ड जो बखेरी दिन्दा है।
13 Hän pakenee, sillä hän on palkattu eikä välitä lampaista.
सै इस तांई नठी जांदा है की सै भाड़े दा मजदूर है, कने उसयो भेडां दी चिंता नी है।
14 Minä olen se hyvä paimen, ja minä tunnen omani, ja minun omani tuntevat minut,
खरा पुआल मैं है, मैं अपणियां भेडां जो जाणदा है कने मेरियां अपणियां भेडां मिंजो जाणदियां न,
15 niinkuin Isä tuntee minut ja minä tunnen Isän; ja minä annan henkeni lammasten edestä.
जियां पिता परमेश्वर मिंजो जाणदा है, कने मैं पिता परमेश्वरे जो जाणदा है। कने मैं भेडां तांई मरणे तांई तैयार है।
16 Minulla on myös muita lampaita, jotka eivät ole tästä lammastarhasta; myös niitä tulee minun johdattaa, ja ne saavat kuulla minun ääneni, ja on oleva yksi lauma ja yksi paimen.
कने मेरियां होर भी भेडां न, जड़ियां इसा गुराला दियां नी न, मिंजो उना जो लोंणा भी जरूरी है, उना मेरी अबाज पछेणनी है; तां फिरी इक झुण्ड कने इक ही पुआल होंणा है।
17 Sentähden Isä minua rakastaa, koska minä annan henkeni, että minä sen jälleen ottaisin.
मैं अपणिया मरजिया ने जान दिन्दा है, इस तांई पिता परमेश्वर मिंजो ने प्यार करदा है, ताकि मैं दोबारा जिन्दा होई जा।
18 Ei kukaan sitä minulta ota, vaan minä annan sen itsestäni. Minulla on valta antaa se, ja minulla on valta ottaa se jälleen; sen käskyn minä olen saanut Isältäni."
कोई मेरिया जिन्दगिया जो मिंजो ला नी लेई सकदा है, इसयो मैं अपणिया इच्छा ने दिन्दा है। मिंजो अपणी जिंदगी देंणे दा भी हक है, कने उना जो फिरी बापस लेणे दा भी हक है: क्योंकि ऐ सेई हुकम है जड़ा मिंजो मेरे पिता परमेश्वरे ला मिलया है।
19 Niin syntyi taas erimielisyys juutalaisten kesken näiden sanain tähden.
इना गल्लां दिया बजा ने यहूदी लोकां च फिरी फुट पेई गेई।
20 Ja useat heistä sanoivat: "Hänessä on riivaaja, ja hän on järjiltään; mitä te häntä kuuntelette?"
उना चे मते बोलणा लग्गे, इदे च बुरी आत्मा है, कने सै पागल है; इसदी मत सुंणा?
21 Toiset sanoivat: "Nämä eivät ole riivatun sanoja; eihän riivaaja voi avata sokeain silmiä?"
होरनी बोलया, ऐ गल्लां ऐसे माणुऐ दियां नी न जिदे च बुरी आत्मा हो: इक बुरी आत्मा कदी भी नी इक अन्ने माणुऐ दी हखी ठीक करी सकदी है?
22 Sitten oli temppelin vihkimisen muistojuhla Jerusalemissa, ja oli talvi.
यरूशलेम शेहर च यहूदी मंदरे दी स्थापना दा त्योहार था, कने सर्दियां दी रित थी।
23 Ja Jeesus käyskeli pyhäkössä, Salomon pylväskäytävässä.
यीशु मंदरे दे अंगणे च घुमा दा था, जिसयो लोक सुलैमान राजे दा ओसारा बोलदे न।
24 Niin juutalaiset ympäröivät hänet ja sanoivat hänelle: "Kuinka kauan sinä pidät meidän mieltämme kiihdyksissä? Jos sinä olet Kristus, niin sano se meille suoraan."
तालू यहूदी अगुवां उसयो घरोटी लिया कने पुछया, “तू सांझो बड़े लम्बे बकते दीकर दुबिधा च रखया है। हुण सांझो साफ-साफ दस। क्या तू मसीह है।”
25 Jeesus vastasi heille: "Minä olen sanonut sen teille, ja te ette usko. Ne teot, joita minä teen Isäni nimessä, ne todistavat minusta.
यीशुऐ उना जो जबाब दिता, “मैं तुसां ने बोली दितया है, कने तुसां मेरा भरोसा करदे ही नी न, जड़े कम्म मैं अपणे पिता परमेश्वरे दे हके ने करदा है सै ही मेरे गबाह न।
26 Mutta te ette usko, sillä te ette ole minun lampaitani.
पर तुसां इस तांई मेरा भरोसा नी करदे न क्योंकि तुसां मेरियां भेडां चे नी न।
27 Minun lampaani kuulevat minun ääntäni, ja minä tunnen ne, ja ne seuraavat minua.
मेरियां भेडां मेरी अबाज पछेणदियां न, कने मैं उना जो जाणदा है, कने सै मेरे पिच्छे-पिच्छे चलदियां न।
28 Ja minä annan heille iankaikkisen elämän, ja he eivät ikinä huku, eikä kukaan ryöstä heitä minun kädestäni. (aiōn g165, aiōnios g166)
मैं उना जो हमेशा दी जिन्दगी दिन्दा है, कने उना दा कदी नाश नी होणा, कने कोई उना जो मेरे हथां ला नी खोई सकदा है। (aiōn g165, aiōnios g166)
29 Minun Isäni, joka on heidät minulle antanut, on suurempi kaikkia, eikä kukaan voi ryöstää heitä minun Isäni kädestä.
मेरा पिता परमेश्वर, जिनी उना जो मिंजो दितया है, सबना ला बडा है, कने कोई उना जो पिता परमेश्वरे दे हथे ला खोई नी सकदा।
30 Minä ja Isä olemme yhtä."
मैं कने पिता परमेश्वर इक ही न।”
31 Niin juutalaiset ottivat taas kiviä maasta kivittääksensä hänet.
यहूदी अगुवां उसयो मारणे तांई फिरी पथर चुके।
32 Jeesus vastasi heille: "Minä olen näyttänyt teille monta hyvää tekoa, jotka ovat Isästä; mikä niistä on se, jonka tähden te tahdotte minut kivittää?"
इस पर यीशुऐ उना ने बोलया, “मैं पिता परमेश्वरे दिया तरफा ला तुहांजो मते भले कम्म दसयो न, उना चे कुस कम्मे तांई तुसां मिंजो पथर मारा दे न?”
33 Juutalaiset vastasivat hänelle: "Hyvän teon tähden me emme sinua kivitä, vaan jumalanpilkan tähden, ja koska sinä, joka olet ihminen, teet itsesi Jumalaksi".
यहूदी अगुवां यीशुऐ जबाब दिता, “भले कम्म तांई असां तिजो पथर नी मारा दे न, पर परमेश्वरे दी निंदा करणे दिया बजा ने कने इस तांई की तू माणु होईकरी अपणे आपे जो परमेश्वरे बोलदा है।”
34 Jeesus vastasi heille: "Eikö teidän laissanne ole kirjoitettuna: 'Minä sanoin: te olette jumalia'?
यीशुऐ उना जो जबाब दिता, क्या पबित्र शास्त्र च ऐसा नी लिखया है की परमेश्वरे अपणे लोकां दे अगुवां ने बोलया की, तुसां ईश्वर न?
35 Jos hän sanoo jumaliksi niitä, joille Jumalan sana tuli-ja Raamattu ei voi raueta tyhjiin-
तुसां जाणदे न की पबित्र शास्त्र च कुछ भी बदलया नी जाई सकदा। इस तांई अगर उदे लोकां दे अगुवां जो “इश्वर” बोलया गिया हो।
36 niin kuinka te sanotte sille, jonka Isä on pyhittänyt ja lähettänyt maailmaan: 'Sinä pilkkaat Jumalaa', sentähden että minä sanoin: 'Minä olen Jumalan Poika'?
तां जालू मैं बोलदा है, मैं परमेश्वरे दा पुत्र है तां तुसां मिंजो कजो बोलदे न, “तू निंदा करा दा है।” मैं सै ही है जिसयो पिता परमेश्वरे लग कितया कने मिंजो संसार च भेजया है।
37 Jos minä en tee Isäni tekoja, älkää uskoko minua.
अगर मैं अपणे पिता दा कम्म नी करदा तां, तुसां मेरा भरोसा मत करा।
38 Mutta jos minä niitä teen, niin, vaikka ette uskoisikaan minua, uskokaa minun tekojani, että tulisitte tuntemaan ja ymmärtäisitte Isän olevan minussa ja minun olevan Isässä."
पर अगर मैं करदा है, तां चाऐ मेरा भरोसा ना भी करा, पर उना कम्मा दा तां भरोसा करा, तालू तुसां जो पता चलणा कने समझणा की पिता परमेश्वर मिंजो च रेंदा है, कने मैं पिता परमेश्वर च रेंदा है।
39 Niin he taas tahtoivat ottaa hänet kiinni, mutta hän lähti pois heidän käsistänsä.
तालू उना फिरी यीशुऐ जो पकड़ने दी कोशिश किती पर सै उना दे हथे ला बची करी निकली गिया।
40 Ja hän meni taas Jordanin tuolle puolelle siihen paikkaan, missä Johannes ensin kastoi, ja viipyi siellä.
फिरी यीशु यरदने खड्डा दे पार उसा जगा पर चली गिया, जिथू यूहन्ना पेहले बपतिस्मा दिन्दा था, कने ओथु रिया।
41 Ja monet tulivat hänen tykönsä ja sanoivat: "Johannes ei tehnyt yhtäkään tunnustekoa; mutta kaikki, mitä Johannes sanoi tästä, on totta".
कने मते लोक उदे बाल आई करी उसला बोलदे थे, “यूहन्ना तां कोई चमत्कार नी दसया, पर जड़ा कुछ यूहन्ना इदे बारे च बोला दा सै सारा सच्च था।”
42 Ja monet siellä uskoivat häneen.
कने ओथु मतयां उदे पर भरोसा किता।

< Johanneksen 10 >