< Jobin 9 >
2 "Totisesti minä tiedän, että niin on; kuinka voisi ihminen olla oikeassa Jumalaa vastaan!
правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
3 Jos ihminen tahtoisi riidellä hänen kanssaan, ei hän voisi vastata hänelle yhteen tuhannesta.
Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
4 Hän on viisas mieleltään ja väkevä voimaltaan kuka on niskoitellut häntä vastaan ja jäänyt rankaisematta?
Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
5 Hän siirtää vuoret äkkiarvaamatta, hän kukistaa ne vihassansa;
Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
6 hän järkyttää maan paikaltaan, ja sen patsaat vapisevat;
сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
7 hän kieltää aurinkoa, ja se ei nouse, ja hän lukitsee tähdet sinetillään;
скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
8 hän yksinänsä levittää taivaat ja tallaa meren kuohun kukkuloita;
Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
9 hän loi Seulaset ja Kalevanmiekan, Otavan ja eteläiset tähtitarhat;
сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
10 hän tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää.
делает великое, неисследимое и чудное без числа!
11 Katso, hän käy ohitseni, enkä minä häntä näe; hän liitää ohi, enkä minä häntä huomaa.
Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
12 Katso, hän tempaa saaliinsa, kuka voi häntä estää, kuka sanoa hänelle: 'Mitä sinä teet?'
Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
13 Jumala ei taltu vihastansa; hänen allensa vaipuvat Rahabin auttajat.
Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
14 Minäkö sitten voisin vastata hänelle, valita sanojani häntä vastaan?
Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
15 Vaikka oikeassakin olisin, en saisi vastatuksi; minun täytyisi tuomariltani armoa anoa.
Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
16 Jos minä huutaisin ja hän minulle vastaisikin, en usko, että hän ottaisi korviinsa huutoani,
Если бы я воззвал, и Он ответил мне, - я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
17 hän, joka ajaa minua takaa myrskytuulessa ja lisää haavojeni lukua syyttömästi,
Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
18 joka ei anna minun vetää henkeäni, vaan täyttää minut katkeralla tuskalla.
не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
19 Jos väkevän voimaa kysytään, niin hän sanoo: 'Tässä olen!' mutta jos oikeutta, niin: 'Kuka vetää minut tilille?'
Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
20 Vaikka olisin oikeassa, niin oma suuni tuomitsisi minut syylliseksi; vaikka olisin syytön, niin hän kuitenkin minut vääräksi tekisi.
Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
21 Syytön minä olen. En välitä hengestäni, elämäni on minulle halpa.
Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
22 Yhdentekevää kaikki; sentähden minä sanon: hän lopettaa niin syyttömän kuin syyllisenkin.
Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
23 Jos ruoska äkkiä surmaa, niin hän pilkkaa viattomain epätoivoa.
Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.
24 Maa on jätetty jumalattoman valtaan, hän peittää sen tuomarien kasvot-ellei hän, kuka sitten?
Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
25 Minun päiväni rientävät juoksijata nopeammin, pakenevat onnea näkemättä,
Дни мои быстрее гонца, - бегут, не видят добра,
26 ne kiitävät pois niinkuin ruokovenheet, niinkuin kotka, joka iskee saaliiseen.
несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
27 Jos ajattelen: tahdon unhottaa tuskani, muuttaa muotoni ja ilostua,
Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
28 niin minä kauhistun kaikkia kipujani, tiedän, ettet julista minua viattomaksi.
то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
29 Syyllisenä täytyy minun olla; miksi turhaan itseäni vaivaan?
Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
30 Jos vaikka lumessa peseytyisin ja puhdistaisin käteni lipeällä,
Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
31 silloinkin sinä upottaisit minut likakuoppaan, niin että omat vaatteeni minua inhoisivat.
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
32 Sillä ei ole hän ihminen niinkuin minä, voidakseni vastata hänelle ja käydäksemme oikeutta keskenämme.
Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
33 Ei ole meillä riidanratkaisijaa, joka laskisi kätensä meidän molempien päälle
Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
34 ja ottaisi hänen vitsansa pois minun päältäni, niin ettei hänen kauhunsa peljättäisi minua;
Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,
35 silloin minä puhuisin enkä häntä pelkäisi, sillä ei ole mitään sellaista tunnollani."
и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.